Dz.U.04.79.737
KONWENCJA
o udzielaniu patentów europejskich (Konwencja o patencie
europejskim), sporządzona w Monachium dnia 5 października 1973 r., zmieniona
aktem zmieniającym artykuł 63 Konwencji z dnia 17 grudnia 1991 r. oraz decyzjami
Rady Administracyjnej Europejskiej Organizacji Patentowej z dnia 21 grudnia 1978
r., 13 grudnia 1994 r., 20 października 1995 r., 5 grudnia 1996 r. oraz 10
grudnia 1998 r., wraz z Protokołami stanowiącymi jej integralną część
(Dz. U. z dnia 26 kwietnia 2004 r.)
W imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
PREZYDENT RZECZYPOSPOLITEJ POLSKIEJ
podaje do powszechnej wiadomości:
W dniu 5 października 1973 r.
została sporządzona w Monachium Konwencja o udzielaniu patentów europejskich,
zmieniona aktem zmieniającym artykuł 63 Konwencji z dnia 17 grudnia 1991 r. oraz
decyzjami Rady Administracyjnej Europejskiej Organizacji Patentowej z dnia 21
grudnia 1978 r., 13 grudnia 1994 r., 20 października 1995 r., 5 grudnia 1996 r.
oraz 10 grudnia 1998 r., wraz z Protokołami stanowiącymi jej integralną część, a
w dniu 29 listopada 2000 r. podpisany został w Monachium Akt
rewidujący*) Konwencję o udzielaniu patentów europejskich, w
następującym brzmieniu:
_________
*) Tekst Aktu rewidującego konwencję nie jest
publikowany, ponieważ Akt dotychczas nie wszedł w życie. Akt zostanie
opublikowany, a informacja o jego wejściu w życie zostanie zamieszczona w
odrębnym oświadczeniu rządowym.
Przekład
KONWENCJA
o udzielaniu patentów europejskich
(Konwencja o patencie europejskim)
z dnia 5 października 1973 r.,
zmieniona aktem zmieniającym art. 63
Konwencji z dnia 17 grudnia 1991 r. oraz decyzjami Rady Administracyjnej
Europejskiej Organizacji Patentowej z dnia 21 grudnia 1978 r., 13 grudnia 1994
r., 20 października 1995 r., 5 grudnia 1996 r. oraz 10 grudnia 1998 r.
Preambuła
Umawiające się państwa,
pragnąc umocnić współpracę między
państwami Europy w dziedzinie ochrony wynalazków,
pragnąc, aby w tych państwach taka
ochrona mogła być uzyskiwana za pomocą jednej procedury udzielania patentów i
poprzez ustanowienie pewnych jednolitych zasad rządzących tak udzielonymi
patentami,
pragnąc zawrzeć w tym celu konwencję
powołującą Europejską Organizację Patentową i stanowiącą porozumienie szczególne
w rozumieniu art. 19 Konwencji o ochronie własności przemysłowej, podpisanej w
Paryżu dnia 20 marca 1883 r. i po raz ostatni zmienionej dnia 14 lipca 1967 r.,
oraz układ o patencie regionalnym w rozumieniu art. 45 ust. 1 Układu o
współpracy patentowej z dnia 19 czerwca 1970 r.,
uzgodniły następujące postanowienia:
CZĘŚĆ I
POSTANOWIENIA OGÓLNE I ORGANIZACYJNE
Rozdział I
Postanowienia ogólne
Artykuł 1
Europejskie prawo o udzielaniu patentów
Niniejszym ustanawia się wspólny dla
umawiających się państw system prawa o udzielaniu patentów.
Artykuł 2
Patent europejski
(1) Patenty udzielone na mocy
niniejszej konwencji noszą nazwę patentów europejskich.
(2) Patent europejski posiada w
każdym umawiającym się państwie, dla którego został udzielony, ten sam skutek i
podlega tym samym warunkom, co patent krajowy udzielony przez to państwo, chyba
że niniejsza konwencja stanowi inaczej.
Artykuł 3
Skutek terytorialny
Można wnosić o udzielenie patentu
europejskiego dla jednego lub kilku umawiających się państw.
Artykuł 4
Europejska Organizacja Patentowa
(1) Niniejsza konwencja
ustanawia Europejską Organizację Patentową, zwaną dalej "Organizacją". Posiada
ona autonomię administracyjną i finansową.
(2) Organami Organizacji są:
(a) Europejski Urząd Patentowy;
(b) Rada Administracyjna.
(3) Zadaniem Organizacji jest
udzielanie patentów europejskich. Zadanie to realizuje Europejski Urząd
Patentowy nadzorowany przez Radę Administracyjną.
Rozdział II
Europejska Organizacja Patentowa
Artykuł 5
Status prawny
(1) Organizacja posiada
osobowość prawną.
(2) W każdym umawiającym się
państwie Organizacja korzysta ze zdolności prawnej w najszerszym zakresie
przyznawanym osobom prawnym zgodnie z prawem krajowym tego państwa; może ona w
szczególności nabywać lub zbywać majątek ruchomy i nieruchomy oraz może być
stroną w procesie sądowym.
(3) Organizację reprezentuje
prezes Europejskiego Urzędu Patentowego.
Artykuł 6
Siedziba
(1) Organizacja ma swoją
siedzibę w Monachium.
(2) Europejski Urząd Patentowy
jest tworzony w Monachium. Posiada oddział w Hadze.
Artykuł 7
Biura Europejskiego Urzędu Patentowego
W celu zapewnienia informacji i
łączności można na mocy decyzji Rady Administracyjnej powołać w razie potrzeby
biura Europejskiego Urzędu Patentowego w umawiających się państwach i przy
organizacjach międzyrządowych z dziedziny własności przemysłowej, pod warunkiem
uzyskania zgody zainteresowanego umawiającego się państwa lub organizacji.
Artykuł 8
Przywileje i immunitety
Protokół o przywilejach i
immunitetach, stanowiący załącznik do niniejszej konwencji, określa warunki, na
jakich Organizacja, członkowie Rady Administracyjnej, pracownicy Europejskiego
Urzędu Patentowego oraz inne osoby wymienione w tym protokole jako biorące
udział w pracach Organizacji korzystają na terytorium każdego umawiającego się
państwa z przywilejów i immunitetów niezbędnych do wykonywania swoich
obowiązków.
Artykuł 9
Odpowiedzialność
(1) Zobowiązanie umowne
Organizacji podlega prawu mającemu zastosowanie do danej umowy.
(2) Zobowiązanie pozaumowne
Organizacji wynikające ze szkody spowodowanej przez nią lub przez pracowników
Europejskiego Urzędu Patentowego podczas wykonywania ich obowiązków podlega
przepisom prawa Republiki Federalnej Niemiec. Jeżeli szkoda spowodowana jest
przez oddział w Hadze albo biuro lub pracowników tam zatrudnionych, stosuje się
przepisy prawa umawiającego się państwa, w którym znajduje się ten oddział lub
biuro.
(3) Odpowiedzialność osobistą
pracowników Europejskiego Urzędu Patentowego wobec Organizacji ustala Regulamin
pracowniczy lub warunki zatrudnienia.
(4) Sądami właściwymi do
rozstrzygania sporów wynikających z przepisów ust. 1 i 2 są:
(a) dla sporów z ust. 1, właściwe dla tego
rodzaju spraw - sądy Republiki Federalnej Niemiec, o ile zawarta między stronami
umowa nie wskazuje sądów innego państwa;
(b) dla sporów wynikających z ust. 2, albo
właściwe dla tego rodzaju spraw - sądy Republiki Federalnej Niemiec, albo
właściwe dla tego rodzaju spraw sądy państwa, w którym znajduje się oddział lub
biuro.
Rozdział III
Europejski Urząd Patentowy
Artykuł 10
Kierownictwo
(1) Europejskim Urzędem
Patentowym kieruje prezes, który odpowiada za swoją działalność przed Radą
Administracyjną.
(2) W tym celu prezes pełni w
szczególności następujące funkcje i posiada następujące uprawnienia:
(a) podejmuje niezbędne kroki w celu
zapewnienia funkcjonowania Europejskiego Urzędu Patentowego, włącznie z
zatwierdzaniem wewnętrznych instrukcji administracyjnych i publikowaniem
informacji do publicznej wiadomości;
(b) określa, o ile konwencja nie zawiera
przepisów w tym względzie, które zadania mają być realizowane w Europejskim
Urzędzie Patentowym w Monachium, a które w jego oddziale w Hadze;
(c) może przedłożyć Radzie Administracyjnej
projekt zmiany niniejszej konwencji oraz projekt przepisów o charakterze ogólnym
lub decyzji, które wchodzą w zakres kompetencji Rady Administracyjnej;
(d) przygotowuje i realizuje budżet oraz
budżet korygujący lub uzupełniający;
(e) każdego roku przedkłada Radzie
Administracyjnej sprawozdanie z zarządu;
(f) sprawuje władzę zwierzchnią nad
personelem;
(g) z zastrzeżeniem postanowień art. 11
mianuje i awansuje pracowników;
(h) sprawuje władzę dyscyplinarną nad
pracownikami, z wyjątkiem pracowników, o których mowa w art. 11, oraz może
występować do Rady Administracyjnej z wnioskiem o postępowanie dyscyplinarne w
stosunku do pracowników, o których mowa w art. 11 ust. 2 i 3;
(i) może delegować swoje obowiązki i
uprawnienia.
(3) Prezes wspomagany jest
przez kilku wiceprezesów. Jeśli prezes jest nieobecny lub niezdolny do pełnienia
obowiązków, zastępuje go jeden z wiceprezesów zgodnie z procedurą ustaloną przez
Radę Administracyjną.
Artykuł 11
Mianowanie wyższych rangą pracowników
(1) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego powoływany jest decyzją Rady Administracyjnej.
(2) Wiceprezesi powoływani są
decyzją Rady Administracyjnej po zasięgnięciu opinii prezesa.
(3) Członkowie Komisji
Odwoławczych i Rozszerzonej Komisji Odwoławczej, włącznie z przewodniczącymi,
powoływani są decyzją Rady Administracyjnej na wniosek prezesa Europejskiego
Urzędu Patentowego. Mogą oni być ponownie powołani decyzją Rady Administracyjnej
po zasięgnięciu opinii prezesa Europejskiego Urzędu Patentowego.
(4) Rada Administracyjna
sprawuje władzę dyscyplinarną w stosunku do pracowników, o których mowa w ust.
1-3.
Artykuł 12
Obowiązki urzędowe
Pracownicy Europejskiego Urzędu
Patentowego, nawet po rozwiązaniu umowy o pracę, zobowiązani są zarówno do
nieujawniania, jak i do niewykorzystywania informacji, które ze względu na swój
charakter stanowią tajemnicę zawodową.
Artykuł 13
Spory pomiędzy Organizacją a pracownikami Europejskiego
Urzędu Patentowego
(1) Pracownicy oraz byli
pracownicy Europejskiego Urzędu Patentowego lub ich następcy prawni mogą, w
przypadku sporów z Europejską Organizacją Patentową, zwracać się do Trybunału
Administracyjnego Międzynarodowej Organizacji Pracy stosownie do Statutu
Trybunału oraz w granicach i z zastrzeżeniem warunków ustalonych w Regulaminie
pracowniczym dla pracowników stałych lub ustalonych w Regulaminie systemu
emerytalnego albo wynikających z warunków zatrudnienia innych pracowników.
(2) Odwołanie jest dopuszczalne
tylko wtedy, jeśli zainteresowany wykorzystał wszystkie inne środki odwoławcze
dostępne, zależnie od okoliczności, na podstawie Regulaminu pracowniczego,
Regulaminu systemu emerytalnego albo warunków zatrudnienia.
Artykuł 14
Języki obowiązujące w Europejskim Urzędzie Patentowym
(1) Urzędowymi językami
obowiązującymi w Europejskim Urzędzie Patentowym są: angielski, francuski i
niemiecki. Europejskie zgłoszenia patentowe muszą być dokonane w jednym z tych
języków.
(2) Jednakże, osoby fizyczne
lub osoby prawne posiadające miejsce zamieszkania albo główną siedzibę firmy na
terytorium umawiającego się państwa, którego językiem urzędowym jest język inny
niż angielski, francuski lub niemiecki, oraz obywatele tego państwa
zamieszkujący za granicą, mogą dokonywać europejskich zgłoszeń patentowych w
języku urzędowym tego państwa. Niemniej jednak, w terminie określonym w
Regulaminie wykonawczym, należy złożyć tłumaczenie na jeden z języków urzędowych
Europejskiego Urzędu Patentowego; tłumaczenie to można uzgadniać z oryginalnym
tekstem zgłoszenia w trakcie całego postępowania przed Europejskim Urzędem
Patentowym.
(3) Język urzędowy
Europejskiego Urzędu Patentowego, w którym dokonano europejskiego zgłoszenia
patentowego lub w przypadku, o którym mowa w ust. 2, języki tłumaczenia są
językami stosowanymi we wszystkich postępowaniach przed Europejskim Urzędem
Patentowym dotyczących zgłoszenia lub udzielonego patentu, o ile Regulamin
wykonawczy nie stanowi inaczej.
(4) Osoby, o których mowa w
ust. 2, mogą również składać w języku urzędowym danego umawiającego się państwa
te dokumenty, które należy złożyć w określonym terminie. Jednakże, muszą one, w
terminie określonym w Regulaminie wykonawczym, złożyć ich tłumaczenie na język
stosowany w postępowaniu; w przypadkach przewidzianych w Regulaminie
wykonawczym, mogą one złożyć tłumaczenie na inny język urzędowy Europejskiego
Urzędu Patentowego.
(5) Jeśli jakikolwiek dokument,
niebędący częścią składową europejskiego zgłoszenia patentowego, zostanie
złożony w innym języku niż przewiduje to niniejsza konwencja lub jeśli
tłumaczenie wymagane na mocy niniejszej konwencji nie zostanie złożone w
terminie, wówczas dokument uważa się za nieodebrany.
(6) Europejskie zgłoszenia
patentowe publikuje się w języku postępowania.
(7) Opisy patentów europejskich
publikuje się w języku postępowania; zawierają one tłumaczenie zastrzeżeń na dwa
pozostałe języki urzędowe Europejskiego Urzędu Patentowego.
(8) W trzech językach
urzędowych Europejskiego Urzędu Patentowego publikuje się:
(a) Europejski Biuletyn Patentowy;
(b) Dziennik Urzędowy Europejskiego Urzędu
Patentowego.
(9) Wpisy do Europejskiego
Rejestru Patentowego dokonywane są w trzech językach urzędowych Europejskiego
Urzędu Patentowego. W przypadku wątpliwości, autentyczny jest wpis w języku
postępowania.
Artykuł 15
Wydziały, przed którymi toczy się postępowanie
Do prowadzenia postępowań
ustanowionych niniejszą konwencją w Europejskim Urzędzie Patentowym utworzone
zostają:
(a) Sekcja Zgłoszeń;
(b) Wydziały Poszukiwań;
(c) Wydziały Badań;
(d) Wydziały ds. Sprzeciwów;
(e) Wydział Prawny;
(f) Komisje Odwoławcze;
(g) Rozszerzona Komisja Odwoławcza.
Artykuł 16
Sekcja Zgłoszeń
Sekcja Zgłoszeń znajduje się w
oddziale w Hadze. Odpowiada ona za prowadzenie badania przy dokonaniu zgłoszenia
oraz badania pod względem formalnym każdego europejskiego zgłoszenia patentowego
aż do momentu złożenia wniosku o badanie lub oświadczenia przez zgłaszającego,
stosownie do art. 96 ust. 1, że pragnie on dalszego prowadzenia postępowania w
odniesieniu do swojego zgłoszenia. Jest ona również odpowiedzialna za publikację
europejskiego zgłoszenia patentowego oraz sprawozdania z poszukiwania
europejskiego.
Artykuł 17
Wydziały Poszukiwań
Wydziały Poszukiwań znajdują się w
oddziale w Hadze. Odpowiadają one za sporządzanie sprawozdań z poszukiwania
europejskiego.
Artykuł 18
Wydziały Badań
(1) Wydział Badań odpowiada za
prowadzenie badania każdego europejskiego zgłoszenia patentowego od momentu, w
którym kończą się zadania Sekcji Zgłoszeń.
(2) Wydział Badań składa się z
trzech ekspertów o specjalności technicznej. Niemniej jednak, zgodnie z ogólną
zasadą, do chwili podjęcia ostatecznej decyzji prowadzenie badania powierza się
jednemu członkowi tego Wydziału. Postępowanie ustne prowadzone jest przed samym
Wydziałem Badań. Jeśli Wydział Badań uważa, że wymaga tego charakter decyzji,
rozszerza swój skład o dodatkowego eksperta o kwalifikacjach prawniczych. W
przypadku równego podziału głosów, decyduje głos przewodniczącego Wydziału.
Artykuł 19
Wydziały ds. Sprzeciwów
(1) Wydział ds. Sprzeciwów
odpowiada za rozpatrywanie sprzeciwów wobec każdego patentu europejskiego.
(2) Wydział ds. Sprzeciwów
składa się z trzech ekspertów o specjalności technicznej, z których co najmniej
dwóch nie brało udziału w postępowaniu o udzielenie patentu, którego dotyczy
sprzeciw. Ekspert, który brał udział w postępowaniu o udzielenie tego patentu
europejskiego, nie może być przewodniczącym. Przed podjęciem ostatecznej decyzji
w sprawie sprzeciwu Wydział ds. Sprzeciwów może powierzyć zbadanie sprzeciwu
jednemu ze swoich członków. Postępowanie ustne prowadzone jest przed samym
Wydziałem ds. Sprzeciwów. Jeśli Wydział ds. Sprzeciwów uważa, że wymaga tego
charakter decyzji rozszerza swój skład o dodatkowego eksperta o kwalifikacjach
prawniczych, który nie brał udziału w postępowaniu o udzielenie tego patentu. W
przypadku równego podziału głosów, decyduje głos przewodniczącego Wydziału.
Artykuł 20
Wydział Prawny
(1) Wydział Prawny odpowiada za
decyzje dotyczące wpisów w Rejestrze Patentów Europejskich oraz dotyczące wpisu
na listę zawodowych pełnomocników i skreślenia z tej listy.
(2) Decyzje Wydziału Prawnego
podejmowane są przez jednego członka Wydziału posiadającego kwalifikacje
prawnicze.
Artykuł 21
Komisje Odwoławcze
(1) Komisje Odwoławcze
odpowiadają za rozpatrywanie odwołań od decyzji Sekcji Zgłoszeń, Wydziałów
Badań, Wydziałów ds. Sprzeciwów oraz Wydziału Prawnego.
(2) Odwołania od decyzji Sekcji
Zgłoszeń lub Wydziału Prawnego rozpatruje Komisja Odwoławcza w składzie trzech
członków posiadających kwalifikacje prawnicze.
(3) Odwołania od decyzji
Wydziału Badań rozpatruje Komisja Odwoławcza w składzie:
(a) dwóch członków posiadających
kwalifikacje techniczne i jednego członka posiadającego kwalifikacje prawnicze,
jeżeli decyzja dotyczy odrzucenia europejskiego zgłoszenia patentowego albo
odmowy udzielenia patentu europejskiego i została podjęta przez Wydział Badań w
składzie mniejszym niż czterech członków;
(b) trzech członków posiadających
kwalifikacje techniczne i dwóch członków posiadających kwalifikacje prawnicze,
jeżeli decyzja została podjęta przez Wydział Badań w składzie czterech członków
albo jeżeli Komisja Odwoławcza uważa, że wymaga tego charakter odwołania;
(c) trzech członków posiadających
kwalifikacje prawnicze we wszystkich pozostałych przypadkach.
(4) Odwołania od decyzji
Wydziału ds. Sprzeciwów rozpatruje Komisja Odwoławcza w składzie:
(a) dwóch członków posiadających
kwalifikacje techniczne i jednego członka posiadającego kwalifikacje prawnicze,
jeżeli decyzja została podjęta przez Wydział ds. Sprzeciwów w składzie trzech
członków;
(b) trzech członków posiadających
kwalifikacje techniczne i dwóch członków posiadających kwalifikacje prawnicze,
jeżeli decyzja została podjęta przez Wydział ds. Sprzeciwów w składzie czterech
członków albo jeżeli Komisja Odwoławcza uważa, że wymaga tego charakter
odwołania.
Artykuł 22
Rozszerzona Komisja Odwoławcza
(1) Rozszerzona Komisja
Odwoławcza odpowiada za:
(a) rozstrzyganie kwestii prawnych
skierowanych do niej przez Komisje Odwoławcze;
(b) wydawanie opinii w kwestiach prawnych
skierowanych do niej przez prezesa Europejskiego Urzędu Patentowego, zgodnie z
warunkami ustalonymi w art. 112.
(2) Rozszerzona Komisja
Odwoławcza wydaje decyzje lub opinie w składzie pięciu członków posiadających
kwalifikacje prawnicze i dwóch członków posiadających kwalifikacje techniczne.
Przewodniczącym jest jeden z członków posiadających kwalifikacje prawnicze.
Artykuł 23
Niezawisłość członków Komisji
(1) Członków Rozszerzonej
Komisji Odwoławczej oraz Komisji Odwoławczych powołuje się na okres pięciu lat i
w ciągu tego okresu nie mogą zostać odwołani ze swojego stanowiska, chyba że
istnieją poważne powody takiego odwołania i Rada Administracyjna na wniosek
Rozszerzonej Komisji Odwoławczej podejmie decyzję z takim skutkiem.
(2) Członkowie Komisji nie mogą
być członkami Sekcji Zgłoszeń, Wydziałów Badań, Wydziałów ds. Sprzeciwów lub
Wydziału Prawnego.
(3) Członkowie Komisji w swoich
decyzjach nie są związani żadnymi wytycznymi i przestrzegają jedynie przepisów
niniejszej konwencji.
(4) Zasady proceduralne Komisji
Odwoławczych i Rozszerzonej Komisji Odwoławczej zostają przyjęte zgodnie z
przepisami Regulaminu wykonawczego. Zasady podlegają zatwierdzeniu przez Radę
Administracyjną.
Artykuł 24
Wyłączenie i sprzeciw
(1) Członkowie Komisji
Odwoławczych lub Rozszerzonej Komisji Odwoławczej nie mogą brać udziału w
postępowaniu odwoławczym, jeśli mają w nim jakikolwiek interes osobisty, jeśli
poprzednio występowali w charakterze przedstawicieli jednej ze stron albo jeśli
brali udział w podejmowaniu decyzji będącej przedmiotem odwołania.
(2) Jeśli z któregokolwiek
powodu wymienionego w ust. 1 bądź z innej przyczyny członek Komisji Odwoławczej
lub Rozszerzonej Komisji Odwoławczej uważa, że nie powinien brać udziału w
postępowaniu odwoławczym, informuje o tym Komisję.
(3) Każda ze stron może z
przyczyn wymienionych w ust. 1 bądź w przypadku podejrzenia o stronniczość
wnieść o wyłączenie członków Komisji Odwoławczej lub Rozszerzonej Komisji
Odwoławczej. Wniosek o wyłączenie nie jest dopuszczalny, jeśli strona, będąc
świadoma istnienia powodów do wyłączenia, podjęła środki procesowe. Narodowość
członków nie może stanowić podstawy wniosku o wyłączenie.
(4) Komisje Odwoławcze i
Rozszerzona Komisja Odwoławcza podejmują decyzje w sprawach określonych w ust. 2
i 3 bez udziału członka, którego dotyczy wyłączenie. W celu podjęcia takiej
decyzji, członka, co do którego złożono wniosek o wyłączenie, zastępuje jego
zastępca.
Artykuł 25
Opinia techniczna
Europejski Urząd Patentowy
zobowiązany jest, na wniosek właściwego sądu krajowego rozpatrującego sprawę o
naruszenie lub unieważnienie, wydać, po wniesieniu odpowiedniej opłaty, opinię
techniczną dotyczącą patentu europejskiego będącego przedmiotem sprawy sądowej.
Wydawanie takich opinii leży w gestii Wydziału Badań.
Rozdział IV
Rada Administracyjna
Artykuł 26
Członkostwo
(1) Rada Administracyjna składa
się z przedstawicieli umawiających się państw i ich zastępców. Każde umawiające
się państwo ma prawo do wyznaczenia do Rady Administracyjnej jednego
przedstawiciela i jednego jego zastępcy.
(2) Członkowie Rady
Administracyjnej mogą być wspomagani przez doradców lub ekspertów, z
zastrzeżeniem postanowień zawartych w przepisach proceduralnych tej Rady.
Artykuł 27
Przewodnictwo
(1) Rada Administracyjna
wybiera przewodniczącego i wiceprzewodniczącego spośród przedstawicieli
umawiających się państw i ich zastępców. W przypadku gdy przewodniczący nie może
wykonywać swoich funkcji, zastępuje go z urzędu wiceprzewodniczący.
(2) Kadencja przewodniczącego i
wiceprzewodniczącego trwa trzy lata. Kadencja może zostać przedłużona.
Artykuł 28
Kolegium
(1) Jeżeli jest co najmniej
osiem umawiających się państw, Rada Administracyjna może utworzyć Kolegium
złożone z pięciu członków.
(2) Przewodniczący i
wiceprzewodniczący Rady Administracyjnej są z urzędu członkami Kolegium;
pozostali trzej członkowie wybierani są przez Radę Administracyjną.
(3) Kadencja członków wybranych
przez Radę Administracyjną wynosi trzy lata. Nie można zostać wybranym na
kolejną kadencję.
(4) Kolegium wykonuje obowiązki
powierzone mu przez Radę Administracyjną zgodnie z przepisami proceduralnymi
Rady.
Artykuł 29
Posiedzenia
(1) Posiedzenia Rady
Administracyjnej zwołuje przewodniczący.
(2) W obradach Rady
Administracyjnej bierze udział prezes Europejskiego Urzędu Patentowego.
(3) Raz do roku odbywa się
posiedzenie zwyczajne Rady Administracyjnej. Dodatkowo Rada Administracyjna
zbiera się z inicjatywy przewodniczącego lub na wniosek jednej trzeciej
umawiających się państw.
(4) Obrady Rady
Administracyjnej przebiegają na podstawie porządku obrad i odbywają się zgodnie
z jej przepisami proceduralnymi.
(5) Wstępny porządek obrad
obejmuje każdą kwestię, o której włączenie wnioskowało którekolwiek z
umawiających się państw zgodnie z przepisami proceduralnymi.
Artykuł 30
Udział obserwatorów
(1) Światowa Organizacja
Własności Intelektualnej reprezentowana jest na posiedzeniach Rady
Administracyjnej zgodnie z postanowieniami porozumienia, które zostanie zawarte
pomiędzy Europejską Organizacją Patentową a Światową Organizacją Własności
Intelektualnej.
(2) Każda inna organizacja
międzyrządowa zobowiązana do wprowadzania w życie procedur międzynarodowych w
dziedzinie patentowej, z którą Organizacja zawarła porozumienie, jest
reprezentowana na posiedzeniach Rady Administracyjnej zgodnie z postanowieniami
zawartymi w takim porozumieniu.
(3) Wszelkie inne organizacje
międzyrządowe i międzynarodowe organizacje pozarządowe, prowadzące działalność
mieszczącą się w obszarze zainteresowań Organizacji, mogą zostać zaproszone
przez Radę Administracyjną do wzięcia udziału w jej posiedzeniach w trakcie
dyskusji nad sprawami będącymi przedmiotem obopólnych zainteresowań.
Artykuł 31
Języki obowiązujące w Radzie Administracyjnej
(1) Obrady Rady
Administracyjnej prowadzone są w językach: angielskim, francuskim i niemieckim.
(2) Dokumenty przedkładane
Radzie Administracyjnej i protokoły z jej obrad sporządzane są w trzech językach
wymienionych w ust. 1.
Artykuł 32
Personel, pomieszczenia i wyposażenie
Europejski Urząd Patentowy
przekazuje do dyspozycji Rady Administracyjnej oraz każdego organu przez nią
utworzonego personel, pomieszczenia i wyposażenie, które mogą być im niezbędne
do wypełniania obowiązków.
Artykuł 33
Kompetencje Rady Administracyjnej w określonych sprawach
(1) Rada Administracyjna
uprawniona jest do zmiany następujących postanowień niniejszej konwencji:
(a) terminów ustalonych w niniejszej
konwencji; dotyczy to terminu ustalonego w art. 94 i to jedynie w warunkach
ustalonych w art. 95;
(b) regulaminu wykonawczego.
(2) Rada Administracyjna
uprawniona jest, stosownie do niniejszej konwencji, do zatwierdzania lub zmiany
następujących postanowień:
(a) regulaminu finansowego;
(b) regulaminu pracowniczego dla
pracowników stałych oraz warunków zatrudnienia pozostałych pracowników
Europejskiego Urzędu Patentowego, siatki płac dla pracowników stałych i
pozostałych pracowników, a także charakteru i zasad przydzielania wszystkich
dodatkowych świadczeń;
(c) regulaminu systemu emerytalnego oraz
stosownych podwyżek istniejących emerytur odpowiednio do wzrostu wynagrodzeń;
(d) zasad dotyczących opłat;
(e) zasad proceduralnych Rady.
(3) Niezależnie od postanowień
art. 18 ust. 2 Rada Administracyjna, kierując się własnym doświadczeniem,
uprawniona jest do podjęcia decyzji, że przy pewnych rodzajach spraw Wydziały
Badań składają się z jednego eksperta posiadającego kwalifikacje techniczne.
Decyzja taka może zostać uchylona.
(4) Rada Administracyjna
uprawniona jest do upoważnienia prezesa Europejskiego Urzędu Patentowego do
prowadzenia negocjacji oraz do zawierania, za jej zgodą, porozumień w imieniu
Europejskiej Organizacji Patentowej z państwami, organizacjami międzyrządowymi i
ośrodkami dokumentacji utworzonymi na mocy porozumień z tymi organizacjami.
Artykuł 34
Prawo do głosowania
(1) Prawo do głosowania w
Radzie Administracyjnej zastrzeżone jest dla umawiających się państw.
(2) Z zastrzeżeniem stosowania
postanowień art. 36 każde umawiające się państwo posiada jeden głos.
Artykuł 35
Zasady głosowania
(1) Rada Administracyjna
podejmuje decyzje, z wyjątkiem tych, o których mowa w ust. 2, zwykłą większością
głosów umawiających się państw reprezentowanych i głosujących.
(2) Większość trzech czwartych
głosów umawiających się państw reprezentowanych i głosujących wymagana jest do
podejmowania tych decyzji, do podjęcia których Rada Administracyjna została
upoważniona na podstawie art. 7, art. 11 ust. 1, art. 33, art. 39 ust. 1, art.
40 ust. 2 i 4, art. 46, art. 87, art. 95, art. 134, art. 151 ust. 3, art. 154
ust. 2, art. 155 ust. 2, art. 156, art. 157 ust. 2-4, art. 160 ust. 1 drugie
zdanie, art. 162, art. 163, art. 166, art. 167 i art. 172.
(3) Wstrzymania się od
głosowania nie uważa się za oddanie głosu.
Artykuł 36
Ważenie głosów
(1) Dla przyjęcia lub zmiany
zasad dotyczących opłat i jeśli wkład finansowy wnoszony przez umawiające się
państwa miałby przez to ulec zwiększeniu, dla przyjęcia budżetu Organizacji i
budżetu korygującego lub uzupełniającego, każde umawiające się państwo może
domagać się, po pierwszym głosowaniu, w którym każde umawiające się państwo
dysponuje jednym głosem, i niezależnie od wyniku tego głosowania, niezwłocznego
przeprowadzenia drugiego głosowania, w którym głosy przydzielone będą państwom
zgodnie z ust. 2. Decyzja zostanie podjęta na podstawie wyniku tego drugiego
głosowania.
(2) Liczbę głosów, jaką
dysponuje każde umawiające się państwo w drugim głosowaniu, oblicza się
następująco:
(a) procent uzyskany dla każdego
umawiającego się państwa w odniesieniu do podziału stosowanego dla
nadzwyczajnych wkładów finansowych zgodnie z art. 40 ust. 3 i 4 mnoży się przez
ilość umawiających się państw i dzieli przez pięć;
(b) uzyskaną w ten sposób liczbę głosów
zaokrągla się w górę do następnej liczby całkowitej;
(c) do tej liczby dodaje się pięć
dodatkowych głosów;
(d) niemniej jednak, żadne umawiające się
państwo nie może posiadać więcej niż trzydzieści głosów.
Rozdział V
Przepisy finansowe
Artykuł 37
Pokrycie wydatków
Wydatki Organizacji pokrywa się:
(a) ze środków własnych Organizacji;
(b) z wpłat dokonywanych przez umawiające
się państwa z tytułu opłat za utrzymanie w mocy patentów europejskich w tych
państwach;
(c) gdy jest to niezbędne, z nadzwyczajnych
wkładów finansowych wnoszonych przez umawiające się państwa;
(d) w odpowiednich przypadkach, z dochodów,
o których mowa w art. 146.
Artykuł 38
Środki własne Organizacji
Środki własne Organizacji to
przychody z opłat ustalonych w niniejszej konwencji, jak również wszelkie wpływy
niezależnie od ich charakteru.
Artykuł 39
Wpłaty dokonywane przez umawiające się państwa z tytułu
opłat za utrzymanie w mocy patentów europejskich
(1) Każde umawiające się
państwo wpłaca do Organizacji, z tytułu każdej opłaty otrzymanej w tym państwie
za utrzymanie w mocy patentu europejskiego, kwotę równą procentowi tej opłaty,
który ustala Rada Administracyjna; nie przekracza on 75 % i jest jednakowy dla
wszystkich umawiających się państw. Jednakże, jeśli procent ten odpowiada kwocie
mniejszej niż jednolita kwota minimalna ustalona przez Radę Administracyjną,
umawiające się państwo wpłaca do Organizacji tę minimalną kwotę.
(2) Każde umawiające się
państwo przekazuje do Organizacji takie informacje, jakie Rada Administracyjna
uważa za niezbędne do określenia wysokości należnych od niego wpłat.
(3) Terminy wymagalności tych
wpłat ustala Rada Administracyjna.
(4) Jeśli wpłata nie zostanie
przekazana w całości w wymagalnym terminie, wówczas umawiające się państwo płaci
odsetki od pozostałej niezapłaconej kwoty.
Artykuł 40
Wysokość opłat i wpłat - nadzwyczajne wkłady finansowe
(1) Wysokość opłat, o których
mowa w art. 38, oraz procent, o którym mowa w art. 39, ustala się w takiej
wysokości, aby zapewnić, że wpływy z tego tytułu będą wystarczające do
zrównoważenia budżetu Organizacji.
(2) Jednakże, jeśli Organizacja
nie może osiągnąć równowagi budżetowej zgodnie z warunkami ustalonymi w ust. 1,
umawiające się państwa przekazują do Organizacji nadzwyczajne wkłady finansowe,
których wysokość na dany okres rozliczeniowy określa Rada Administracyjna.
(3) Nadzwyczajne wkłady
finansowe ustala się w stosunku do każdego umawiającego się państwa na podstawie
liczby zgłoszeń patentowych dokonanych w ostatnim roku, oprócz roku
poprzedzającego ten, w którym niniejsza konwencja weszła w życie, i oblicza w
następujący sposób:
(a) w połowie proporcjonalnie do liczby
zgłoszeń patentowych dokonanych w danym umawiającym się państwie;
(b) w połowie proporcjonalnie do drugiej z
kolei największej liczby zgłoszeń patentowych dokonanych w pozostałych
umawiających się państwach przez osoby fizyczne lub prawne posiadające miejsce
zamieszkania lub główną siedzibę firmy w danym umawiającym się państwie.
Jednakże kwoty, które mają wnieść
państwa, w których liczba dokonanych zgłoszeń patentowych przekracza 25.000,
traktuje się jako całość i ustala się nowy podział proporcjonalnie do całkowitej
liczby zgłoszeń patentowych dokonanych w tych państwach.
(4) Jeżeli w odniesieniu do
któregokolwiek umawiającego się państwa nie można ustalić stawki tej kwoty
zgodnie z ust. 3, Rada Administracyjna, za zgodą tego państwa, podejmuje decyzje
o jej wymiarze.
(5) Art. 39 ust. 3 i 4 stosuje
się odpowiednio do nadzwyczajnych wkładów finansowych.
(6) Nadzwyczajne wkłady
finansowe zwracane są wraz z odsetkami, których stopa procentowa jest jednakowa
dla wszystkich umawiających się państw. Zwroty dokonywane są w miarę możliwości
zabezpieczenia na ten cel środków w budżecie; kwota zabezpieczona w ten sposób
dzielona jest między umawiające się państwa zgodnie z podziałem, o którym mowa w
ust. 3 i 4 powyżej.
(7) Nadzwyczajne wkłady
finansowe, przekazane w jakimkolwiek okresie rozliczeniowym, zwracane są w
całości przed dokonaniem zwrotu jakichkolwiek takich wkładów lub ich części
przekazanych w kolejnym okresie rozliczeniowym.
Artykuł 41
Zaliczki
(1) Na wniosek prezesa
Europejskiego Urzędu Patentowego umawiające się państwa wpłacają do Organizacji
zaliczki na poczet wpłat i wkładów w granicach kwoty ustalonej przez Radę
Administracyjną. Wysokość tych zaliczek ustala się proporcjonalnie do kwot
należnych od umawiających się państw w danym okresie rozliczeniowym.
(2) Art. 39 ust. 3 i 4 stosuje
się odpowiednio do zaliczek.
Artykuł 42
Budżet
(1) Dochody i wydatki
Organizacji są przedmiotem szacunków dla każdego okresu rozliczeniowego i
wykazane są w budżecie. W miarę potrzeby opracowuje się budżet korygujący i
budżet uzupełniający.
(2) Budżet jest zrównoważony co
do dochodów i wydatków.
(3) Budżet sporządza się w
jednostce obrachunkowej ustalonej w Regulaminie finansowym.
Artykuł 43
Upoważnienie do dokonywania wydatków
(1) Upoważnienie do dokonywania
wydatków wpisanych do budżetu ważne jest w ciągu jednego okresu rozliczeniowego,
o ile postanowienia zawarte w Regulaminie finansowym nie stanowią inaczej.
(2) Z zastrzeżeniem warunków,
które ustali Regulamin finansowy, wszystkie przydziały poza wydatkami na
personel, które nie zostały wydatkowane do końca okresu rozliczeniowego, mogą
zostać przeniesione, ale jedynie do końca następnego okresu rozliczeniowego.
(3) Przydziały rozplanowane są
według różnych tytułów w zależności od rodzaju i celu wydatku i w miarę potrzeby
dalej podzielone zgodnie z Regulaminem finansowym.
Artykuł 44
Przydziały na nieprzewidziane wydatki
(1) Budżet Organizacji może
zawierać przydziały na nieprzewidziane wydatki.
(2) Zużytkowanie tych
przydziałów przez Organizację podlega uprzedniemu zatwierdzeniu przez Radę
Administracyjną.
Artykuł 45
Okres rozliczeniowy
Okres rozliczeniowy rozpoczyna się z
dniem 1 stycznia i kończy z dniem 31 grudnia.
Artykuł 46
Przygotowanie i zatwierdzenie budżetu
(1) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego przedkłada projekt budżetu Radzie Administracyjnej nie później niż w
dacie określonej w Regulaminie finansowym.
(2) Budżet oraz budżet
korygujący lub budżet uzupełniający zatwierdza Rada Administracyjna.
Artykuł 47
Budżet tymczasowy
(1) Jeśli na początku okresu
rozliczeniowego budżet nie został zatwierdzony przez Radę Administracyjną,
wydatki mogą być realizowane na podstawie rozliczeń miesięcznych z danego tytułu
lub innego działu budżetowego, zgodnie z postanowieniami Regulaminu finansowego,
w wysokości do jednej dwunastej przydziałów budżetowych z poprzedniego okresu
rozliczeniowego, pod warunkiem że fundusze w ten sposób udostępnione prezesowi
Europejskiego Urzędu Patentowego nie przekraczają jednej dwunastej funduszów
przewidzianych w projekcie budżetu.
(2) Rada Administracyjna może,
pod warunkiem przestrzegania innych postanowień ustalonych w ust. 1, upoważnić
do dokonywania wydatków przekraczających jedną dwunastą funduszów.
(3) Wpłaty, o których mowa w
art. 37 (b), wnosi się na zasadach tymczasowych zgodnie z warunkami określonymi
w art. 39 na rok poprzedzający rok, którego dotyczy projekt budżetu.
(4) Umawiające się strony
wnoszą co miesiąc, na zasadach tymczasowych i zgodnie z podziałem, o którym mowa
w art. 40 ust. 3 i 4, wszelkie nadzwyczajne wkłady finansowe niezbędne do
zapewnienia realizacji powyższych postanowień ust. 1 i 2. Art. 39 ust. 4 stosuje
się odpowiednio do tych wkładów.
Artykuł 48
Wykonanie budżetu
(1) Za wykonanie budżetu oraz
budżetu korygującego lub uzupełniającego odpowiada prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego w granicach przydzielonych funduszów.
(2) W ramach budżetu prezes
Europejskiego Urzędu Patentowego może, w granicach i na warunkach ustalonych w
Regulaminie finansowym, przenosić fundusze pomiędzy poszczególnymi tytułami lub
działami.
Artykuł 49
Kontrola rachunków
(1) Rachunek dochodów i
wydatków oraz bilans Organizacji sprawdzają w pełni niezawiśli rewidenci,
powołani przez Radę Administracyjną na okres pięciu lat, który to okres można
odnowić lub przedłużyć.
(2) Kontrola na podstawie
rachunków, a w razie potrzeby przeprowadzana na miejscu, ustala, czy wszystkie
dochody zostały uzyskane i wszystkie wydatki dokonane w sposób właściwy i zgodny
z prawem oraz czy zarządzanie finansowe jest prawidłowe. Rewidenci sporządzają
sprawozdanie po zakończeniu każdego okresu rozliczeniowego.
(3) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego każdego roku przedkłada Radzie Administracyjnej, razem ze
sprawozdaniem rewidentów, zestawienie rachunkowe z poprzedniego okresu
rozliczeniowego dotyczące budżetu oraz bilans przedstawiający aktywa i pasywa
Organizacji.
(4) Rada Administracyjna
zatwierdza roczne zestawienie rachunkowe razem ze sprawozdaniem rewidentów i
udziela prezesowi Europejskiego Urzędu Patentowego absolutorium z wykonania
budżetu.
Artykuł 50
Regulamin finansowy
Regulamin finansowy ustanawia w
szczególności:
(a) procedurę dotyczącą sporządzania i
wykonania budżetu oraz przedkładania i kontrolowania rachunków;
(b) sposób i procedurę, według których
wpłaty i wkłady finansowe przewidziane w art. 37 oraz zaliczki przewidziane w
art. 41 mają być przekazywane do dyspozycji Organizacji przez umawiające się
państwa;
(c) zasady dotyczące odpowiedzialności
urzędników rozliczających i dokonujących płatności oraz dyspozycje dotyczące ich
nadzorowania;
(d) odsetki przewidziane w art. 39, art. 40
i art. 47;
(e) sposób obliczania wkładów finansowych
należnych na mocy art. 146;
(f) skład i obowiązki Komisji ds. Budżetu i
Finansów, która powinna zostać utworzona przez Radę Administracyjną.
Artykuł 51
Zasady dotyczące opłat
Zasady dotyczące opłat określają w
szczególności wysokość opłat oraz sposoby ich wnoszenia.
CZĘŚĆ II
PRAWO PATENTOWE MATERIALNE
Rozdział 1
Zdolność patentowa
Artykuł 52
Wynalazki posiadające zdolność patentową
(1) Patenty europejskie
udzielane są na wynalazki, które nadają się do przemysłowego stosowania, są nowe
i posiadają poziom wynalazczy.
(2) Nie uważa się za wynalazki
w rozumieniu ust. 1 w szczególności:
(a) odkryć, teorii naukowych i metod
matematycznych;
(b) wytworów o charakterze estetycznym;
(c) schematów, zasad i metod
przeprowadzania procesów myślowych, rozgrywania gier albo prowadzenia
działalności gospodarczej oraz programów komputerowych;
(d) przedstawienia informacji.
(3) Postanowienia ust. 2
wykluczają zdolność patentową przedmiotu i działalności, o których mowa w tym
przepisie jedynie wówczas, gdy europejskie zgłoszenie patentowe lub patent
europejski dotyczą takiego przedmiotu lub działalności jako takich.
(4) Za wynalazki nadające się
do przemysłowego stosowania w rozumieniu ust. 1 nie uważa się sposobów leczenia
ludzi lub zwierząt metodami chirurgicznymi lub terapeutycznymi oraz metod
diagnostycznych stosowanych na ludziach lub zwierzętach. Niniejsze postanowienie
nie ma zastosowania do produktów, w szczególności do substancji lub mieszanin
stosowanych przy którejkolwiek z tych metod.
Artykuł 53
Wyłączenia ze zdolności patentowej
Nie udziela się patentów
europejskich na:
(a) wynalazki, których publikowanie lub
stosowanie byłoby sprzeczne z porządkiem publicznym lub dobrymi obyczajami pod
warunkiem, że stosowanie nie jest uważane za sprzeczne tylko dlatego, że jest
zabronione przez ustawę lub inny akt prawny w kilku lub we wszystkich
umawiających się państwach;
(b) odmiany roślin lub rasy zwierząt albo
czysto biologiczne sposoby hodowli roślin lub zwierząt; przepis ten nie ma
zastosowania do sposobów mikrobiologicznych lub produktów otrzymanych w ich
wyniku.
Artykuł 54
Nowość
(1) Wynalazek uważa się za
nowy, jeżeli nie jest on częścią stanu techniki.
(2) Uważa się, że stan techniki
obejmuje wszystko to, co przed datą dokonania europejskiego zgłoszenia
patentowego zostało udostępnione do wiadomości publicznej w formie pisemnego lub
ustnego opisu, przez stosowanie bądź w każdy inny sposób.
(3) Ponadto, za zawartą w
stanie techniki uważa się treść europejskich zgłoszeń patentowych, które zostały
dokonane wcześniej i których data zgłoszenia jest wcześniejsza niż data, o
której mowa w ust. 2, oraz których publikacja, zgodnie z art. 93, nastąpiła w
tej dacie lub po tej dacie.
(4) Postanowienia ust. 3 mają
zastosowanie tylko o tyle, o ile umawiające się państwo, wyznaczone w
późniejszym zgłoszeniu, zostało również wyznaczone w zgłoszeniu wcześniejszym,
które zostało opublikowane.
(5) Postanowienia ust. 1-4 nie
wyłączają zdolności patentowej substancji lub mieszaniny, zawartej w stanie
techniki, przeznaczonej do zastosowania w sposobie, o którym mowa w art. 52 ust.
4, pod warunkiem że jej zastosowanie w sposobie, o którym mowa w tym ustępie,
nie jest zawarte w stanie techniki.
Artykuł 55
Nieszkodliwe ujawnienia
(1) Dla celów art. 54
ujawnienie wynalazku nie jest brane pod uwagę, jeżeli nastąpiło nie wcześniej
niż sześć miesięcy przed dokonaniem europejskiego zgłoszenia patentowego i
jeżeli spowodowane było bezpośrednio lub pośrednio:
(a) oczywistym nadużyciem w stosunku do
zgłaszającego lub jego poprzednika prawnego, albo
(b) faktem, że zgłaszający lub jego
poprzednik prawny wystawili wynalazek na oficjalnej lub oficjalnie uznanej
wystawie międzynarodowej w rozumieniu Konwencji o wystawach międzynarodowych,
podpisanej w Paryżu dnia 22 listopada 1928 r. i po raz ostatni zmienionej dnia
20 listopada 1972 r.
(2) W przypadku określonym w
ust. 1 (b), ust. 1 ma zastosowanie jedynie wówczas, jeżeli przy dokonywaniu
zgłoszenia europejskiego zgłaszający oświadczy, że wynalazek został wystawiony
na wystawie i złoży potwierdzające ten fakt zaświadczenie w terminie i na
warunkach ustalonych w Regulaminie wykonawczym.
Artykuł 56
Poziom wynalazczy
Wynalazek uważa się za wykazujący
poziom wynalazczy, jeżeli dla specjalisty z danej dziedziny nie wynika on w
sposób oczywisty ze stanu techniki. Jeżeli stanem techniki objęte są dokumenty,
o których mowa w art. 54 ust. 3, nie są one brane pod uwagę przy ocenie poziomu
wynalazczego.
Artykuł 57
Przemysłowe stosowanie
Wynalazek uważany jest za nadający
się do przemysłowego stosowania, jeżeli może być wytwarzany lub wykorzystywany w
jakiejkolwiek gałęzi przemysłu, włącznie z rolnictwem.
Rozdział II
Osoby uprawnione do występowania o patenty europejskie i do
ich uzyskania - wzmianka o twórcy
Artykuł 58
Uprawnienie do dokonania europejskiego zgłoszenia
patentowego
Europejskiego zgłoszenia patentowego
może dokonać każda osoba fizyczna lub prawna albo jakikolwiek organ zrównany z
osobą prawną na mocy tego prawa, któremu podlega.
Artykuł 59
Większa liczba zgłaszających
Europejskie zgłoszenie patentowe
może być również dokonane bądź przez współzgłaszających, bądź przez dwóch lub
większą liczbę zgłaszających wyznaczających różne umawiające się państwa.
Artykuł 60
Prawo do patentu europejskiego
(1) Prawo do patentu
europejskiego przysługuje twórcy lub jego następcy prawnemu. Jeżeli twórca jest
pracownikiem, prawo do patentu europejskiego określa się zgodnie z
ustawodawstwem państwa, w którym pracownik ten posiada główne zatrudnienie.
Jeśli nie można ustalić państwa, w którym pracownik posiada główne zatrudnienie,
wówczas stosuje się ustawodawstwo tego państwa, w którym pracodawca posiada
siedzibę firmy, z którą związany jest pracownik.
(2) Jeśli wynalazku dokonały
dwie lub więcej osób niezależnie od siebie, prawo do patentu europejskiego
przysługuje osobie, która dokonała europejskiego zgłoszenia patentowego w
najwcześniejszej dacie; jednakże niniejszy przepis ma zastosowanie tylko wtedy,
jeżeli pierwsze zgłoszenie zostało opublikowane zgodnie z art. 93 i wywołuje
skutki jedynie w stosunku do umawiającego się państwa wyznaczonego w zgłoszeniu,
które zostało opublikowane.
(3) Dla celów postępowania
przed Europejskim Urzędem Patentowym zgłaszający uważany jest za uprawnionego do
korzystania z prawa do patentu europejskiego.
Artykuł 61
Europejskie zgłoszenie patentowe dokonane przez osoby
nieuprawnione do patentu europejskiego
(1) Jeśli prawomocną decyzją
rozstrzygnięto, że osoba, o której mowa w art. 60 ust. 1, niebędąca
zgłaszającym, uprawniona jest do uzyskania patentu europejskiego, może ona, w
terminie trzech miesięcy od uprawomocnienia się decyzji, pod warunkiem że patent
europejski nie został jeszcze udzielony, w odniesieniu do tych wyznaczonych w
zgłoszeniu patentowym umawiających się państw, w których decyzja została wydana
lub uznana, lub ma zostać uznana na podstawie Protokołu w sprawie uznawania
orzeczeń, stanowiącego załącznik do niniejszej konwencji:
(a) kontynuować postępowanie zgłoszeniowe
we własnym imieniu w miejsce zgłaszającego;
(b) dokonać nowego europejskiego zgłoszenia
patentowego na ten sam wynalazek albo
(c) złożyć wniosek o odrzucenie zgłoszenia.
(2) Postanowienia art. 76 ust.
1 stosuje się odpowiednio do nowego zgłoszenia, dokonanego zgodnie z ust. 1.
(3) Regulamin wykonawczy ustala
procedurę stosowaną przy wykonywaniu postanowień ust. 1, szczególne wymogi
stosowane do nowych zgłoszeń dokonanych zgodnie z ust. 1 oraz termin wniesienia
opłat za to zgłoszenie, za poszukiwanie oraz za wyznaczenie.
Artykuł 62
Prawo twórcy do wymienienia go przed Europejskim Urzędem
Patentowym
Twórca ma prawo wobec zgłaszającego
bądź właściciela patentu europejskiego do wymieniania go jako takiego przed
Europejskim Urzędem Patentowym.
Rozdział III
Skutki patentu europejskiego i europejskiego zgłoszenia
patentowego
Artykuł 63
Czas trwania patentu europejskiego
(1) Czas trwania patentu
europejskiego wynosi 20 lat od daty dokonania zgłoszenia.
(2) Postanowienia ust. 1 nie
ograniczają prawa umawiającego się państwa do przedłużenia czasu trwania patentu
europejskiego lub udzielenia odpowiedniej ochrony, która następuje bezpośrednio
po upływie czasu trwania patentu na tych samych warunkach, jakie mają
zastosowanie do patentów krajowych:
(a) w celu uwzględnienia stanu wojny lub
podobnych sytuacji kryzysowych dotykających to państwo;
(b) jeśli przedmiotem patentu europejskiego
jest produkt lub sposób wytwarzania produktu, który zanim może zostać
wprowadzony na rynek tego państwa, musi zostać poddany wymaganej przez prawo
administracyjnej procedurze uzyskania zezwolenia.
(3) Postanowienia ust. 2
stosuje się odpowiednio do patentów europejskich udzielonych łącznie dla grupy
umawiających się państw zgodnie z art. 142.
(4) Umawiające się państwo,
które zapewnia przedłużenie czasu trwania patentu lub odpowiedniej ochrony, o
których mowa w ust. 2 (b), może zgodnie z porozumieniem zawartym z Organizacją
powierzyć Europejskiemu Urzędowi Patentowemu zadania związane z wykonywaniem
przepisów dotyczących takiego przedłużenia.
Artykuł 64
Prawa przyznane patentom europejskim
(1) Z zastrzeżeniem postanowień
ust. 2 patent europejski od daty publikacji wzmianki o jego udzieleniu przyznaje
jego właścicielowi w każdym umawiającym się państwie, w stosunku do którego
został udzielony, takie same prawa, jakie przyznawałby patent krajowy udzielony
w tym państwie.
(2) Jeżeli przedmiot patentu
europejskiego dotyczy sposobu wytwarzania, ochrona przyznana patentem rozciąga
się na produkty uzyskane bezpośrednio tym sposobem.
(3) Każde naruszenie patentu
europejskiego rozpatruje się zgodnie z ustawodawstwem krajowym.
Artykuł 65
Tłumaczenie opisu patentowego patentu europejskiego
(1) Każde umawiające się
państwo może postanowić, że jeśli tekst, w którym Europejski Urząd Patentowy
zamierza udzielić patentu europejskiego lub utrzymać w mocy w tym państwie
patent europejski w zmienionej formie, nie jest sporządzony w jednym z języków
urzędowych tego państwa, wówczas zgłaszający lub właściciel patentu dostarcza do
głównego urzędu własności przemysłowej tłumaczenie tego tekstu na wybrany przez
siebie jeden z jego języków urzędowych albo, jeżeli państwo ustaliło używanie
jednego określonego języka urzędowego, tłumaczenie na ten język. Termin
dostarczenia tłumaczenia upływa po trzech miesiącach od daty opublikowania w
Europejskim Biuletynie Patentowym informacji o udzieleniu patentu europejskiego
lub utrzymaniu patentu europejskiego w mocy w zmienionej formie, o ile dane
państwo nie ustali terminu dłuższego.
(2) Każde umawiające się
państwo, które wprowadziło przepisy stosownie do ust. 1, może postanowić, że
zgłaszający lub właściciel patentu europejskiego powinien, w terminie ustalonym
przez to państwo, pokryć wszystkie koszty publikacji tłumaczenia lub ich część.
(3) Każde umawiające się
państwo może postanowić, że w przypadku nieprzestrzegania przepisów
wprowadzonych stosownie do ust. 1 i 2, patent europejski uważany jest w tym
państwie za nieważny od początku.
Artykuł 66
Równoznaczność zgłoszenia europejskiego ze zgłoszeniem
krajowym
Europejskie zgłoszenie patentowe,
któremu nadano datę zgłoszenia, jest w wyznaczonych umawiających się państwach
równoznaczne ze zwykłym zgłoszeniem krajowym i, tam gdzie ma to zastosowanie, z
pierwszeństwem zastrzeżonym w europejskim zgłoszeniu patentowym.
Artykuł 67
Prawa przyznane przez europejskie zgłoszenie patentowe po
publikacji
(1) Od daty publikacji na
podstawie art. 93 europejskie zgłoszenie patentowe przyznaje tymczasowo taką
ochronę, jaka przyznawana jest na mocy art. 64 w umawiających się państwach
wyznaczonych w zgłoszeniu, które zostało opublikowane.
(2) Każde umawiające się
państwo może ustanowić, że europejskie zgłoszenie patentowe nie przyznaje takiej
ochrony, jaka przyznawana jest na mocy art. 64. Jednakże ochrona związana z
publikacją europejskiego zgłoszenia patentowego nie może być mniejsza niż ta,
jaką ustawodawstwo danego państwa wiąże z obowiązkową publikacją niebadanych
krajowych zgłoszeń patentowych. W każdym przypadku każde umawiające się państwo
co najmniej zapewni, że od daty publikacji europejskiego zgłoszenia patentowego
zgłaszający może domagać się od każdej osoby, która stosuje wynalazek w danym
państwie, stosownego w danych okolicznościach odszkodowania, w przypadku gdy
taka osoba ponosiłaby odpowiedzialność za naruszenie patentu krajowego na mocy
ustawodawstwa krajowego.
(3) Każde umawiające się
państwo, którego język urzędowy nie jest językiem postępowania, może postanowić,
że ochrona tymczasowa, wynikająca z ust. 1 i 2 powyżej, nie służy dopóty, dopóki
tłumaczenie zastrzeżeń na jeden z jego języków urzędowych wybrany przez
zgłaszającego, lub w przypadku gdy państwo ustaliło używanie jednego określonego
języka urzędowego, tłumaczenie na ten język, nie zostanie:
(a) udostępnione do wiadomości publicznej w
sposób określony ustawodawstwem krajowym lub
(b) przekazane osobie stosującej wynalazek
w tym państwie.
(4) Uważa się, że europejskie
zgłoszenie patentowe nie wywołało żadnych skutków określonych w ust. 1 i 2
powyżej, jeżeli zostało wycofane, uznane za wycofane lub w sposób ostateczny
odrzucone. To samo postanowienie stosuje się do skutków europejskiego zgłoszenia
patentowego w umawiających się państwach, których wyznaczenie zostało wycofane
lub uznane za wycofane.
Artykuł 68
Skutek unieważnienia patentu europejskiego
Uznaje się, że europejskie
zgłoszenie patentowe oraz udzielony na jego podstawie patent nie wywołują od
początku skutków określonych w art. 64 i 67 w takim zakresie, w jakim patent ten
został unieważniony w postępowaniu sprzeciwowym.
Artykuł 69
Zakres ochrony
(1) Zakres ochrony przyznany
patentem europejskim lub europejskim zgłoszeniem patentowym określa treść
zastrzeżeń patentowych. Niemniej jednak opis i rysunki służą do interpretacji
zastrzeżeń patentowych.
(2) W okresie aż do udzielenia
patentu europejskiego zakres ochrony przyznanej europejskim zgłoszeniem
patentowym określają najpóźniej złożone zastrzeżenia, zamieszczone w publikacji
przewidzianej w art. 93. Jednakże patent europejski, taki jaki został udzielony
lub jaki został zmieniony w postępowaniu sprzeciwowym, określa z mocą wsteczną
ochronę przyznaną europejskim zgłoszeniem patentowym, o ile ochrona ta nie
zostanie przez to rozszerzona.
Artykuł 70
Autentyczny tekst europejskiego zgłoszenia patentowego lub
patentu europejskiego
(1) Tekst europejskiego
zgłoszenia patentowego lub patentu europejskiego, sporządzony w języku
postępowania, jest autentycznym tekstem w każdym postępowaniu przed Europejskim
Urzędem Patentowym oraz w każdym z umawiających się państw.
(2) Jednakże w przypadku, o
którym mowa w art. 14 ust. 2, w postępowaniu przed Europejskim Urzędem
Patentowym oryginalny tekst stanowi podstawę do ustalenia, czy przedmiot
zgłoszenia lub patentu wykracza poza treść zgłoszenia, jakie zostało dokonane.
(3) Każde umawiające się
państwo może postanowić, że przewidziane w niniejszej konwencji tłumaczenie na
urzędowy język tego państwa uważane jest w tym państwie, z wyjątkiem
postępowania o unieważnienie, za autentyczne w przypadku, gdy zgłoszenie lub
patent w języku tłumaczenia przyznaje ochronę węższą niż ochrona przyznana przez
zgłoszenie lub patent w języku postępowania.
(4) Każde umawiające się
państwo, które przyjmie przepisy zgodnie z ust. 3:
(a) musi zezwolić zgłaszającemu albo
właścicielowi patentu na dostarczenie poprawionego tłumaczenia europejskiego
zgłoszenia patentowego lub patentu europejskiego. Takie poprawione tłumaczenie
nie wywiera żadnych skutków prawnych, dopóki nie zostaną odpowiednio spełnione
warunki ustalone przez umawiające się państwo stosownie do art. 65 ust. 2 oraz
art. 67 ust. 3;
(b) może postanowić, że każdy, kto w tym
państwie w dobrej wierze stosuje bądź poczynił rzeczywiste i poważne
przygotowania do stosowania wynalazku, którego stosowanie nie spowodowałoby
naruszenia zgłoszenia lub patentu rozumianego według oryginalnego tłumaczenia,
może po poprawieniu tego tłumaczenia nadal nieodpłatnie stosować wynalazek w
ramach swojego przedsiębiorstwa lub dla jego potrzeb.
Rozdział IV
Europejskie zgłoszenie patentowe jako przedmiot własności
Artykuł 71
Przeniesienie i powstawanie praw
Europejskie zgłoszenie patentowe
może zostać przeniesione lub może spowodować powstanie praw w jednym lub
większej liczbie wyznaczonych umawiających się państw.
Artykuł 72
Przeniesienie
Przeniesienia europejskiego
zgłoszenia patentowego dokonuje się w formie pisemnej i wymaga ono podpisów
stron umowy.
Artykuł 73
Licencja umowna
Europejskie zgłoszenie patentowe
może stanowić, w całości lub w części, przedmiot licencji na całości lub części
terytoriów wyznaczonych umawiających się państw.
Artykuł 74
Stosowane prawo
O ile niniejsza konwencja nie
stanowi inaczej, europejskie zgłoszenie patentowe jako przedmiot własności
podlega w każdym wyznaczonym umawiającym się państwie i ze skutkiem w tym
państwie prawu, które w tym państwie ma zastosowanie do krajowych zgłoszeń
patentowych.
CZĘŚĆ III
UBIEGANIE SIĘ O PATENT EUROPEJSKI
Rozdział 1
Dokonanie i wymogi europejskiego zgłoszenia patentowego
Artykuł 75
Dokonanie europejskiego zgłoszenia patentowego
(1) Europejskie zgłoszenie
patentowe może być dokonane:
(a) w Europejskim Urzędzie Patentowym w
Monachium lub w jego oddziale w Hadze, albo
(b) w głównym urzędzie własności
przemysłowej lub w innym właściwym organie umawiającego się państwa, jeżeli
ustawodawstwo tego państwa na to zezwala. Zgłoszenie dokonane w taki sposób
wywołuje taki sam skutek, jakby zostało dokonane w tej samej dacie w Europejskim
Urzędzie Patentowym.
(2) Postanowienia ust. 2 nie
wykluczają stosowania przepisów ustawowych lub wykonawczych, które w umawiającym
się państwie:
(a) dotyczą wynalazków, które ze względu na
swój charakter bądź przedmiot nie mogą być przekazane za granicę bez uprzedniej
zgody kompetentnych organów danego państwa lub
(b) stanowią, że każde zgłoszenie musi
najpierw być dokonane w organie krajowym lub uzależniają bezpośrednie dokonanie
zgłoszenia w innym organie od uzyskania na to wcześniejszej zgody.
(3) Żadne umawiające się
państwo nie może przewidywać ani dopuszczać dokonania wydzielonych zgłoszeń
europejskich w organie, o którym mowa w ust. 1 (b).
Artykuł 76
Europejskie zgłoszenia wydzielone
(1) Europejskie zgłoszenie
wydzielone musi być dokonane bezpośrednio w Europejskim Urzędzie Patentowym w
Monachium lub w jego oddziale w Hadze. Może być ono dokonane tylko w odniesieniu
do przedmiotu, który nie wykracza poza treść wcześniejszego zgłoszenia, jakie
zostało dokonane; o ile wymogi niniejszego przepisu zostaną spełnione,
europejskie zgłoszenie wydzielone uważa się za dokonane w dacie dokonania
wcześniejszego zgłoszenia i korzysta ono z prawa pierwszeństwa.
(2) Europejskie zgłoszenie
wydzielone nie może wyznaczać tych umawiających się państw, które nie zostały
wyznaczone w zgłoszeniu wcześniejszym.
(3) Regulamin wykonawczy ustala
procedurę stosowaną przy wykonaniu postanowień ust. 1, w szczególności wymogi,
które ma spełnić zgłoszenie wydzielone, oraz termin wniesienia opłat za
dokonanie zgłoszenia, za poszukiwanie i za wyznaczenie.
Artykuł 77
Przekazywanie europejskich zgłoszeń patentowych
(1) Główny urząd własności
przemysłowej umawiającego się państwa obowiązany jest do przekazania do
Europejskiego Urzędu Patentowego, w jak najkrótszym czasie możliwym do
pogodzenia ze stosowanym ustawodawstwem krajowym, dotyczącym tajności wynalazków
ze względu na interes państwa, każdego europejskiego zgłoszenia patentowego,
które zostało dokonane w urzędzie lub innym właściwym organie tego państwa.
(2) Umawiające się państwa
podejmą wszelkie stosowne kroki dla zapewnienia przekazywania do Europejskiego
Urzędu Patentowego, w ciągu sześciu tygodni od daty dokonania zgłoszenia, tych
europejskich zgłoszeń patentowych, których przedmiot w sposób oczywisty nie
podlega utajnieniu na mocy ustawodawstwa, o którym mowa w ust. 1.
(3) Europejskie zgłoszenia
patentowe wymagające dalszego zbadania, czy podlegają one utajnieniu,
przekazywane są w taki sposób, aby mogły dotrzeć do Europejskiego Urzędu
Patentowego w terminie czterech miesięcy od daty dokonania zgłoszenia, albo w
przypadku gdy zastrzegane jest pierwszeństwo, w terminie czternastu miesięcy od
daty pierwszeństwa.
(4) Europejskie zgłoszenie
patentowe, którego przedmiot został utajniony, nie jest przekazywane do
Europejskiego Urzędu Patentowego.
(5) Europejskie zgłoszenia
patentowe, które nie dotrą do Europejskiego Urzędu Patentowego przed upływem
czternastu miesięcy od daty ich dokonania lub gdy zastrzeżone zostało
pierwszeństwo - od daty pierwszeństwa, uważa się za wycofane. Opłaty za
zgłoszenie i za poszukiwanie oraz wyznaczenie podlegają zwrotowi.
Artykuł 78
Wymogi europejskiego zgłoszenia patentowego
(1) Europejskie zgłoszenie
patentowe powinno zawierać:
(a) podanie o udzielenie patentu
europejskiego;
(b) opis wynalazku;
(c) jedno lub więcej zastrzeżeń;
(d) rysunki powoływane w opisie lub
zastrzeżeniach;
(e) skrót.
(2) Europejskie zgłoszenie
patentowe podlega wniesieniu opłaty za zgłoszenie oraz za poszukiwanie w
terminie jednego miesiąca od daty dokonania zgłoszenia.
(3) Europejskie zgłoszenie
patentowe musi spełniać wymogi ustalone w Regulaminie wykonawczym.
Artykuł 79
Wyznaczanie umawiających się państw
(1) Podanie o udzielenie
patentu europejskiego zawiera wyznaczenie umawiającego się państwa lub
umawiających się państw, w których pragnie się uzyskać ochronę na wynalazek.
(2) Wyznaczenie umawiającego
się państwa podlega opłacie za wyznaczenie. Opłaty za wyznaczenie wnosi się w
ciągu sześciu miesięcy, licząc od daty ukazania się w Europejskim Biuletynie
Patentowym informacji o publikacji sprawozdania z poszukiwania europejskiego.
(3) Wyznaczenie umawiającego
się państwa może zostać wycofane w każdym czasie aż do momentu udzielenia
patentu europejskiego. Wycofanie wskazania wszystkich umawiających się państw
uważa się za wycofanie europejskiego zgłoszenia patentowego. Opłaty za
wyznaczenie nie podlegają zwrotowi.
Artykuł 80
Data dokonania zgłoszenia
Datą dokonania europejskiego
zgłoszenia patentowego jest data, w której zgłaszający złożył dokumenty
zawierające:
(a) informację, że chce on uzyskać patent
europejski;
(b) wyznaczenie co najmniej jednego
umawiającego się państwa;
(c) informacje dotyczące tożsamości
zgłaszającego;
(d) opis i jedno lub więcej zastrzeżeń
patentowych, sporządzone w jednym z języków, o których mowa w art. 14 ust. 1 i
2, nawet jeżeli opis i zastrzeżenia nie spełniają pozostałych wymogów niniejszej
konwencji.
Artykuł 81
Wskazanie twórcy
Europejskie zgłoszenie patentowe
wskazuje twórcę. Jeżeli zgłaszający nie jest twórcą lub nie jest jedynym twórcą,
wskazanie takie zawiera oświadczenie określające podstawę nabycia prawa do
patentu europejskiego.
Artykuł 82
Jednolitość wynalazku
Europejskie zgłoszenie patentowe
dotyczy tylko jednego wynalazku lub grupy wynalazków tak ze sobą powiązanych, że
tworzą jeden ogólny pomysł wynalazczy.
Artykuł 83
Ujawnienie wynalazku
Europejskie zgłoszenie patentowe
musi ujawniać wynalazek w sposób dostatecznie jasny i wyczerpujący, aby
specjalista z danej dziedziny mógł go wykonać.
Artykuł 84
Zastrzeżenia patentowe
Zastrzeżenia patentowe określają
przedmiot wnioskowanej ochrony. Powinny być jasne i zwięzłe oraz poparte opisem.
Artykuł 85
Skrót
Skrót służy jedynie do celów
informacji technicznej; nie może być on brany pod uwagę w żadnym innym celu, w
szczególności dla ustalenia zakresu wnioskowanej ochrony, ani dla celów
stosowania art. 54 ust. 3.
Artykuł 86
Opłaty za utrzymanie w mocy europejskich zgłoszeń
patentowych
(1) Opłaty za utrzymanie w mocy
europejskich zgłoszeń patentowych wnosi się zgodnie z Regulaminem wykonawczym do
Europejskiego Urzędu Patentowego. Opłaty te stają się wymagalne za trzeci rok i
każdy następny rok, licząc od daty dokonania zgłoszenia.
(2) Jeżeli opłata za utrzymanie
w mocy nie została wniesiona w dacie lub przed datą jej wymagalności, może
zostać w sposób ważny wniesiona w ciągu sześciu miesięcy od tej daty, pod
warunkiem równoczesnego wniesienia opłaty dodatkowej.
(3) Jeżeli opłata za utrzymanie
w mocy i opłata dodatkowa nie zostały wniesione w terminie, europejskie
zgłoszenie patentowe uważa się za wycofane. Do podjęcia takiej decyzji właściwy
jest jedynie Europejski Urząd Patentowy.
(4) Obowiązek wniesienia opłat
za utrzymanie w mocy ustaje z momentem wniesienia opłaty za utrzymanie w mocy,
należnej za ten rok, w którym opublikowana została informacja o udzieleniu
patentu europejskiego.
Rozdział II
Pierwszeństwo
Artykuł 87
Prawo pierwszeństwa
(1) Ten, kto we właściwy sposób
dokonał w państwie lub na państwo będące stroną Konwencji paryskiej o ochronie
własności przemysłowej zgłoszenia o udzielenie patentu lub o zarejestrowanie
wzoru przemysłowego, lub udzielenie świadectwa użyteczności, lub świadectwa
autorskiego, albo jego następca prawny, korzysta, przy dokonywaniu europejskiego
zgłoszenia patentowego na ten sam wynalazek, z prawa pierwszeństwa w ciągu
dwunastu miesięcy od daty dokonania pierwszego zgłoszenia.
(2) Każde zgłoszenie równoważne
z prawidłowym zgłoszeniem krajowym na podstawie ustawodawstwa krajowego państwa,
w którym zostało ono dokonane, lub na podstawie porozumień dwustronnych lub
wielostronnych, łącznie z niniejszą konwencją, uznaje się za rodzące prawo
pierwszeństwa.
(3) Przez prawidłowe zgłoszenie
krajowe rozumie się każde zgłoszenie wystarczające do ustalenia daty, w której
zgłoszenie to zostało dokonane, bez względu na dalszy wynik tego zgłoszenia.
(4) Dla celów ustalenia
pierwszeństwa późniejsze zgłoszenie posiadające ten sam przedmiot, co
wcześniejsze pierwsze zgłoszenie i dokonane w tym samym państwie lub na to samo
państwo, uważa się za pierwsze zgłoszenie pod warunkiem, że w dacie dokonania
późniejszego zgłoszenia zgłoszenie wcześniejsze zostało wycofane, zaniechane lub
odrzucone bez udostępnienia go do wglądu publicznego i bez pozostawienia
jakichkolwiek nieuregulowanych praw oraz że nie służyło ono za podstawę do
zastrzegania prawa pierwszeństwa. Wcześniejsze zgłoszenie nie może już potem
służyć za podstawę do zastrzegania prawa pierwszeństwa.
(5) Jeśli pierwsze zgłoszenie
zostało dokonane w państwie, które nie jest stroną Konwencji paryskiej o
ochronie własności przemysłowej, wówczas postanowienia ust. 1-4 stosuje się
jedynie o tyle, o ile państwo to, zgodnie z informacją opublikowaną przez Radę
Administracyjną i na mocy porozumień dwustronnych i wielostronnych udziela, na
podstawie pierwszego zgłoszenia dokonanego w Europejskim Urzędzie Patentowym,
jak również na podstawie pierwszego zgłoszenia dokonanego w którymkolwiek lub na
którekolwiek umawiające się państwo i na warunkach równoważnych warunkom
ustalonym w Konwencji paryskiej, prawa pierwszeństwa posiadającego równoważny
skutek.
Artykuł 88
Zastrzeganie pierwszeństwa
(1) Ubiegający się o patent
europejski, który pragnie skorzystać z pierwszeństwa zgłoszenia wcześniejszego,
składa oświadczenie o pierwszeństwie, kopię wcześniejszego zgłoszenia oraz,
jeżeli zgłoszenie to nie jest w jednym z języków urzędowych Europejskiego Urzędu
Patentowego, tłumaczenie tego zgłoszenia na jeden z języków urzędowych.
Procedurę stosowania tych postanowień ustala Regulamin wykonawczy.
(2) Dla europejskiego
zgłoszenia patentowego można zastrzec kilka pierwszeństw pomimo faktu, że
powstały one w różnych krajach. Odpowiednio można zastrzec wiele pierwszeństw
dla jakiegokolwiek jednego zastrzeżenia. Jeżeli zastrzega się wiele
pierwszeństw, terminy biegnące od daty pierwszeństwa biegną od najwcześniejszej
daty pierwszeństwa.
(3) Jeżeli dla europejskiego
zgłoszenia patentowego zastrzega się jedno lub więcej pierwszeństw, prawo
pierwszeństwa obejmuje tylko te elementy europejskiego zgłoszenia patentowego,
które zawarte są w tym zgłoszeniu lub zgłoszeniach, z których zastrzegane jest
pierwszeństwo.
(4) Jeżeli pewne elementy
wynalazku, dla którego zastrzega się pierwszeństwo, nie znajdują się wśród
zastrzeżeń sformułowanych w zgłoszeniu wcześniejszym, to mimo to pierwszeństwo
może zostać przyznane pod warunkiem, że dokumentacja zgłoszenia wcześniejszego
jako całość wyraźnie ujawnia takie elementy.
Artykuł 89
Skutek prawa pierwszeństwa
Prawo pierwszeństwa powoduje taki
skutek, że datę pierwszeństwa uznaje się za datę dokonania europejskiego
zgłoszenia patentowego dla celów art. 54 ust. 2 i 3 oraz art. 60 ust. 2.
CZĘŚĆ IV
PROCEDURA DO CHWILI UDZIELENIA PATENTU
Artykuł 90
Badanie zgłoszenia przy jego dokonaniu
(1) Sekcja Zgłoszeń
przeprowadza badanie, czy:
(a) europejskie zgłoszenie patentowe
spełnia wymogi dla przyznania mu daty zgłoszenia;
(b) została wniesiona w terminie opłata za
dokonanie zgłoszenia oraz opłata za poszukiwanie;
(c) tłumaczenie europejskiego zgłoszenia
patentowego na język postępowania w przypadku, o którym mowa w art. 14 ust. 2,
zostało dostarczone w terminie.
(2) Jeśli nie można przyznać
daty zgłoszenia, Sekcja Zgłoszeń daje zgłaszającemu możliwość usunięcia braków
zgodnie z Regulaminem wykonawczym. Jeśli braki te nie zostaną usunięte w
terminie, zgłoszenia nie rozpatruje się jako europejskiego zgłoszenia
patentowego.
(3) Jeśli opłaty za zgłoszenie
i za poszukiwanie nie zostaną wniesione w terminie lub, w przypadku
przewidzianym w art. 14 ust. 2, tłumaczenie zgłoszenia na język postępowania nie
zostanie dostarczone w terminie, wówczas zgłoszenie uznaje się za wycofane.
Artykuł 91
Badanie formalne
(1) Jeśli europejskiemu
zgłoszeniu patentowemu została przyznana data zgłoszenia i nie zostało ono
uznane za wycofane na mocy art. 90, wówczas Sekcja Zgłoszeń bada, czy:
(a) zostały spełnione wymogi art. 133 ust.
2;
(b) zgłoszenie odpowiada wymogom formalnym
ustalonym w Regulaminie wykonawczym dla stosowania niniejszego przepisu;
(c) złożony został skrót;
(d) podanie o udzielenie patentu
europejskiego spełnia wymogi obligatoryjnych postanowień Regulaminu
wykonawczego, dotyczących treści oraz, w przypadkach gdzie ma to zastosowanie,
czy zostały spełnione wymogi niniejszej konwencji dotyczące zastrzeżenia
pierwszeństwa;
(e) zostały wniesione opłaty za
wyznaczenie;
(f) wskazany został twórca zgodnie z art.
81;
(g) w dacie dokonania zgłoszenia zostały
złożone rysunki, o których mowa w art. 78 ust. 1 (6).
(2) Jeżeli Sekcja Zgłoszeń
stwierdzi istnienie braków, które mogą zostać usunięte, wówczas daje
zgłaszającemu możliwość ich usunięcia zgodnie z Regulaminem wykonawczym.
(3) Jeżeli braki stwierdzone w
trakcie badania prowadzonego na podstawie ust. 1 (a)-(d) nie zostaną usunięte
zgodnie z Regulaminem wykonawczym, zgłoszenie zostaje odrzucone; jeżeli
przepisy, o których mowa w ust. 1 (d), dotyczą prawa pierwszeństwa, zgłoszenie
traci takie prawo.
(4) Jeżeli w przypadku, o
którym mowa w ust. 1 (e), opłata za wyznaczenie w odniesieniu do któregokolwiek
wyznaczonego państwa nie została wniesiona w terminie, wyznaczenie tego państwa
uważa się za wycofane.
(5) Jeżeli w przypadku, o
którym mowa w ust. 1 (f), brak wskazania twórcy nie zostanie, zgodnie z
Regulaminem wykonawczym i z zastrzeżeniem ustalonych w nim wyjątków, usunięty w
ciągu szesnastu miesięcy od daty dokonania europejskiego zgłoszenia patentowego
albo, gdy zastrzega się pierwszeństwo, od daty pierwszeństwa, wówczas zgłoszenie
takie uważa się za wycofane.
(6) Jeżeli w przypadku, o
którym mowa w ust. 1 (g), rysunki nie zostały złożone w dacie dokonania
zgłoszenia, ani nie zostały podjęte żadne kroki w celu usunięcia tego braku
zgodnie z Regulaminem wykonawczym, wówczas albo zmienia się datę zgłoszenia na
datę, w której złożone zostały rysunki, albo powołanie się w zgłoszeniu na
rysunki uważa się za usunięte, zależnie od wyboru dokonanego przez zgłaszającego
zgodnie z Regulaminem wykonawczym.
Artykuł 92
Sporządzenie sprawozdania z poszukiwania europejskiego
(1) Jeśli europejskiemu
zgłoszeniu patentowemu została przyznana data dokonania zgłoszenia i nie uważa
się go za wycofane na mocy art. 90 ust. 3, Wydział Poszukiwań sporządza, na
podstawie zastrzeżeń i z uwzględnieniem opisu i rysunków, sprawozdanie z
poszukiwania europejskiego w formie przewidzianej w Regulaminie wykonawczym.
(2) Sprawozdanie z poszukiwania
europejskiego zostaje przekazane, niezwłocznie po sporządzeniu, zgłaszającemu
wraz z kopiami wszystkich powołanych w nim dokumentów.
Artykuł 93
Publikacja europejskiego zgłoszenia patentowego
(1) Europejskie zgłoszenie
patentowe publikuje się możliwie jak najwcześniej po upływie osiemnastu miesięcy
od daty zgłoszenia lub, jeśli zastrzeżone zostało pierwszeństwo, od daty
pierwszeństwa. Niemniej jednak, na wniosek zgłaszającego, zgłoszenie może zostać
opublikowane przed upływem wspomnianego wyżej okresu. Jeżeli patent został
udzielony przed upływem wspomnianego wyżej okresu, zgłoszenie publikuje się
równocześnie z publikacją opisu patentu europejskiego.
(2) Publikacja obejmuje opis,
zastrzeżenia i rysunki, które zostały złożone oraz, w załączniku, skrót z
poszukiwania europejskiego i streszczenie, o ile zostały sporządzone przed
zakończeniem technicznych przygotowań do publikacji. Jeśli sprawozdanie z
poszukiwania europejskiego oraz skrót nie zostały opublikowane równocześnie ze
zgłoszeniem, wówczas publikuje się je oddzielnie.
Artykuł 94
Wniosek o badanie
(1) Europejski Urząd Patentowy
bada, na pisemny wniosek, czy europejskie zgłoszenie patentowe i wynalazek,
którego ono dotyczy, spełniają wymogi niniejszej konwencji.
(2) Zgłaszający może złożyć
wniosek o przeprowadzenie badania aż do upływu sześciu miesięcy od daty, w
której w Europejskim Biuletynie Patentowym zamieszczono informację o publikacji
sprawozdania z poszukiwania europejskiego. Wniosek uważa się za złożony z chwilą
wniesienia opłaty za badanie. Wniosek nie może być wycofany.
(3) Jeżeli wniosek o
przeprowadzenie badania nie został złożony do końca okresu, o którym mowa w ust.
2, zgłoszenie uważa się za wycofane.
Artykuł 95
Przedłużenie terminu na złożenie wniosku o badanie
(1) Rada Administracyjna może
przedłużyć termin na złożenie wniosku o badanie, jeżeli zostanie ustalone, że
europejskie zgłoszenia patentowe nie mogą zostać przebadane we właściwym
terminie.
(2) Jeśli Rada Administracyjna
przedłuży termin, może podjąć decyzję, że do złożenia wniosków o badanie
uprawnione są osoby trzecie. W takich przypadkach określi w Regulaminie
wykonawczym właściwe zasady.
(3) Decyzję Rady
Administracyjnej o przedłużeniu terminu stosuje się tylko do zgłoszeń dokonanych
po publikacji takiej decyzji w Dzienniku Urzędowym Europejskiego Urzędu
Patentowego.
(4) Jeśli Rada Administracyjna
przedłuży termin, wówczas zobowiązana jest ustanowić środki mające na celu jak
najwcześniejsze przywrócenie pierwotnego terminu.
Artykuł 96
Badanie europejskiego zgłoszenia patentowego
(1) Jeśli zgłaszający
ubiegający się o patent europejski złożył wniosek o badanie, zanim przekazano mu
sprawozdanie z poszukiwania europejskiego, Europejski Urząd Patentowy wzywa go
do udzielenia w ustalonym terminie odpowiedzi, czy pragnie on kontynuować
postępowanie w odniesieniu do tego zgłoszenia.
(2) Jeśli badanie europejskiego
zgłoszenia patentowego ujawni, że zgłoszenie lub wynalazek, którego ono dotyczy,
nie spełnia wymogów niniejszej konwencji, Wydział Badań wzywa zgłaszającego,
zgodnie z Regulaminem wykonawczym i tyle razy, ile jest to niezbędne, do
zgłoszenia uwag w terminie ustalonym przez ten Wydział.
(3) Jeśli zgłaszający nie
zastosuje się we właściwym terminie do wezwania, o którym mowa w ust. 1 i 2,
zgłoszenie uważa się za wycofane.
Artykuł 97
Odrzucenie zgłoszenia lub udzielenie patentu
(1) Wydział Badań odrzuca
europejskie zgłoszenie patentowe, jeśli w jego opinii zgłoszenie lub wynalazek,
którego ono dotyczy, nie spełnia wymogów niniejszej konwencji, chyba że
konwencja przewiduje inne sankcje.
(2) Jeśli Wydział Badań uważa,
że zgłoszenie oraz wynalazek, którego ono dotyczy, spełniają wymogi niniejszej
konwencji, wówczas podejmuje decyzję o udzieleniu patentu europejskiego na
wyznaczone umawiające się państwa pod warunkiem, że:
(a) zostało ustalone, zgodnie z
postanowieniami Regulaminu wykonawczego, że zgłaszający wyraża zgodę na tekst, w
którym Wydział Badań zamierza udzielić patentu;
(b) opłaty za udzielenie patentu i za
wydrukowanie opisu zostały wniesione w terminie przewidzianym w Regulaminie
wykonawczym;
(c) wniesione zostały opłaty za utrzymanie
w mocy patentu oraz inne już wymagalne opłaty dodatkowe.
(3) Jeśli opłata za udzielenie
patentu i opłata za wydrukowanie opisu nie zostaną wniesione we właściwym
terminie, zgłoszenie uważa się za wycofane.
(4) Decyzja o udzieleniu
patentu europejskiego wywołuje skutki od daty opublikowania informacji o
udzieleniu w Europejskim Biuletynie Patentowym. Taka informacja zostaje
opublikowana co najmniej trzy miesiące po rozpoczęciu biegu terminu, o którym
mowa w ust. 2 (b).
(5) W Regulaminie wykonawczym
można postanowić, że zgłaszający składa tłumaczenie zastrzeżeń zawartych w
tekście, w którym Wydział Badań zamierza udzielić patentu, na dwa języki
urzędowe Europejskiego Urzędu Patentowego inne niż język postępowania. W takim
przypadku termin ustalony w ust. 4 wynosi co najmniej pięć miesięcy. Jeśli
tłumaczenie nie zostanie złożone we właściwym terminie, zgłoszenie uważa się za
wycofane.
(6) Na wniosek zgłaszającego
informację o udzieleniu patentu europejskiego publikuje się przed upływem
terminu, o którym mowa w ust. 4 lub ust. 5. Taki wniosek można złożyć jedynie
wówczas, jeśli spełnione są wymogi stosownie do ust. 2 i 5.
Artykuł 98
Publikacja opisu patentu europejskiego
Równocześnie ze wzmianką o
udzieleniu patentu europejskiego Europejski Urząd Patentowy publikuje opis
patentu europejskiego zawierający opis wynalazku, zastrzeżenia oraz rysunki.
CZĘŚĆ V
PROCEDURA SPRZECIWOWA
Artykuł 99
Sprzeciw
(1) W ciągu dziewięciu miesięcy
od publikacji informacji o udzieleniu patentu europejskiego każda osoba może
wnieść do Europejskiego Urzędu Patentowego sprzeciw dotyczący udzielonego
patentu europejskiego. Sprzeciw wnosi się w formie uzasadnionego na piśmie
oświadczenia. Uważa się go za wniesiony dopiero z chwilą wniesienia opłaty za
sprzeciw.
(2) Sprzeciw dotyczy patentu
europejskiego we wszystkich umawiających się państwach, w których patent ten
wywołuje skutki prawne.
(3) Sprzeciw może zostać
wniesiony nawet wówczas, gdy odstąpiono od ubiegania się o patent lub patent ten
wygasł w stosunku do wszystkich wyznaczonych państw.
(4) Stronami postępowania
sprzeciwowego są zarówno osoby wnoszące sprzeciw, jak i właściciel patentu.
(5) Jeżeli jakakolwiek osoba
wykaże, że w umawiającym się państwie w następstwie prawomocnej decyzji została
ona wpisana do rejestru patentowego w miejsce poprzedniego właściciela patentu,
wówczas osoba ta, na własny wniosek, zastępuje poprzedniego właściciela w
odniesieniu do tego państwa. W drodze wyjątku od postanowień art. 118
poprzedniego właściciela oraz osoby występującej z wnioskiem nie uważa się za
współwłaścicieli, chyba że obydwaj występują z takim wnioskiem.
Artykuł 100
Podstawy sprzeciwu
Sprzeciw może zostać wniesiony
wyłącznie na tej podstawie, że:
(a) przedmiot patentu europejskiego nie
posiada zdolności patentowej w rozumieniu art. 52-57;
(b) patent europejski nie ujawnia wynalazku
w sposób dostatecznie jasny i pełny, tak aby mógł być wykonany przez specjalistę
z danej dziedziny;
(c) przedmiot patentu europejskiego
wykracza poza treść zgłoszenia, które zostało dokonane lub jeśli patent został
udzielony na zgłoszenie wydzielone lub na nowe zgłoszenie dokonane zgodnie z
art. 61, wykracza on poza treść wcześniejszego zgłoszenia, które zostało
dokonane.
Artykuł 101
Rozpatrywanie sprzeciwu
(1) Jeżeli sprzeciw jest
dopuszczalny, Wydział ds. Sprzeciwów bada, czy podstawy sprzeciwu określone w
art. 100 stanowią przeszkodę dla utrzymania w mocy patentu europejskiego.
(2) W trakcie rozpatrywania
sprzeciwu, które prowadzone jest zgodnie z postanowieniami Regulaminu
wykonawczego, Wydział ds. Sprzeciwów wzywa strony, tyle razy, ile jest to
niezbędne, do wnoszenia w terminie ustalonym przez Wydział ds. Sprzeciwów uwag
dotyczących informacji przekazywanych przez osoby trzecie lub pochodzących z
tego Wydziału.
Artykuł 102
Unieważnienie lub utrzymanie w mocy patentu europejskiego
(1) Jeśli Wydział ds.
Sprzeciwów uważa, że podstawy sprzeciwu, o których mowa w art. 100, stanowią
przeszkodę dla utrzymania w mocy patentu europejskiego, wówczas unieważnia
patent.
(2) Jeżeli Wydział ds.
Sprzeciwów uważa, że podstawy sprzeciwu, o których mowa w art. 100, nie stanowią
przeszkody dla utrzymania w mocy patentu w formie niezmienionej, wówczas odrzuca
sprzeciw.
(3) Jeśli Wydział ds.
Sprzeciwów uważa, że biorąc pod uwagę zmiany dokonane przez właściciela patentu
w trakcie postępowania sprzeciwowego, patent i wynalazek, którego on dotyczy,
spełniają wymogi konwencji, podejmuje decyzję o utrzymaniu w mocy patentu w
formie zmienionej pod warunkiem, że:
(a) zgodnie z postanowieniami Regulaminu
wykonawczego zostało ustalone, że właściciel patentu zgadza się na tekst, w
którym Wydział ds. Sprzeciwów zamierza utrzymać patent w mocy;
(b) opłata za wydrukowanie nowego opisu
patentu europejskiego została wniesiona w terminie określonym w Regulaminie
wykonawczym.
(4) Jeśli opłata za
wydrukowanie nowego opisu nie zostanie wniesiona we właściwym terminie, patent
zostaje unieważniony.
(5) W Regulaminie wykonawczym
można postanowić, że właściciel patentu składa tłumaczenie wszystkich
zmienionych zastrzeżeń na dwa języki urzędowe Europejskiego Urzędu Patentowego
inne niż język postępowania. Jeśli tłumaczenie nie zostanie złożone we właściwym
terminie, patent zostaje unieważniony.
Artykuł 103
Publikacja nowego opisu patentu europejskiego
Jeśli patent europejski zostaje
zmieniony na podstawie art. 102 ust. 3, wówczas Europejski Urząd Patentowy w
momencie publikacji informacji o decyzji w sprawie sprzeciwu publikuje nowy opis
patentu europejskiego zawierający opis wynalazku, zastrzeżenia i rysunki w
zmienionej formie.
Artykuł 104
Koszty
(1) Każda strona postępowania
pokrywa koszty, jakie poniosła, chyba że decyzja Wydziału ds. Sprzeciwów lub
Komisji Odwoławczej nakazuje ze względów słuszności, zgodnie z Regulaminem
wykonawczym, inny podział kosztów poniesionych w trakcie przeprowadzania dowodu
lub postępowania ustnego.
(2) Kancelaria Wydziału ds.
Sprzeciwów ustala, na wniosek, wysokość kosztów, które mają zostać zapłacone
zgodnie z decyzją o ich podziale. Ustalona przez kancelarię wysokość kosztów
może zostać zweryfikowana decyzją Wydziału ds. Sprzeciwów, na wniosek złożony w
terminie ustalonym w Regulaminie wykonawczym.
(3) Każda ostateczna decyzja
Europejskiego Urzędu Patentowego, ustalająca wysokość kosztów, będzie
traktowana, dla celów jej wykonania w umawiających się państwach, w taki sam
sposób, jak decyzja ostateczna wydana przez sąd cywilny państwa, na terytorium
którego ma być wykonana. Kontrola takiej decyzji ogranicza się do kwestii jej
autentyczności.
Artykuł 105
Przystąpienie domniemanego naruszyciela do sprawy
(1) W przypadku zgłoszenia
sprzeciwu w odniesieniu do patentu europejskiego, każda osoba trzecia, która
dowiedzie, że zostało wszczęte przeciwko niej postępowanie w sprawie naruszenia
tego samego patentu może, po upływie terminu do wniesienia sprzeciwu, przystąpić
do postępowania sprzeciwowego, jeśli powiadomi o swoim przystąpieniu w ciągu
trzech miesięcy od daty wszczęcia postępowania w sprawie naruszenia. To samo
postanowienie ma zastosowanie w odniesieniu do każdej osoby trzeciej, która
dowiedzie zarówno, że właściciel patentu żądał od niej zaniechania domniemanego
naruszenia patentu, jak i że wszczęła ona postępowanie o sądowe rozstrzygnięcie,
że nie narusza ona patentu.
(2) Powiadomienie o
przystąpieniu składa się w formie umotywowanego na piśmie oświadczenia.
Powiadomienie uważa się za złożone z chwilą wniesienia opłaty za sprzeciw. Po
dopełnieniu tej formalności przystąpienie do sprawy będzie, z zastrzeżeniem
wyjątków ustalonych w Regulaminie wykonawczym, traktowane jak sprzeciw.
CZĘŚĆ VI
PROCEDURA ODWOŁAWCZA
Artykuł 106
Decyzje, od których służy odwołanie
(1) Odwołanie służy od decyzji
Wydziału Zgłoszeń, Wydziałów Badań, Wydziałów ds. Sprzeciwów i Wydziału
Prawnego. Ma ono skutek zawieszający.
(2) Odwołanie od decyzji
Wydziału ds. Sprzeciwów może być wniesione nawet, jeżeli nastąpiło zrzeczenie
się patentu europejskiego lub jego wygaśnięcie w stosunku do wszystkich
wyznaczonych państw.
(3) Decyzja, która nie kończy
postępowania w sprawie w odniesieniu do jednej ze stron, może być przedmiotem
odwołania jedynie razem z decyzją ostateczną, chyba że decyzja ta zezwala na
złożenie odrębnego odwołania.
(4) Podział kosztów
postępowania sprzeciwowego nie może być wyłącznym przedmiotem odwołania.
(5) Decyzja ustalająca wysokość
kosztów postępowania sprzeciwowego nie może być przedmiotem odwołania, chyba że
wysokość ta przekracza kwotę ustaloną w zasadach dotyczących opłat.
Artykuł 107
Osoby uprawnione do wnoszenia odwołań i występowania jako
strony w postępowaniu odwoławczym
Każda strona postępowania,
pokrzywdzona decyzją, może wnieść od niej odwołanie. Wszystkie pozostałe strony
postępowania są stronami postępowania odwoławczego z mocy prawa.
Artykuł 108
Termin i forma odwołania
Zawiadomienie o odwołaniu musi być
złożone na piśmie w Europejskim Urzędzie Patentowym w ciągu dwóch miesięcy od
daty powiadomienia o decyzji, od której wnosi się odwołanie. Zawiadomienie uważa
się za złożone z chwilą wniesienia opłaty za odwołanie. W ciągu czterech
miesięcy od powiadomienia o decyzji musi być złożone pisemne oświadczenie
wskazujące podstawy odwołania.
Artykuł 109
Wstępne rozpoznanie odwołania
(1) Jeśli wydział, którego
decyzja zostaje zaskarżona, uzna odwołanie za dopuszczalne i dobrze umotywowane,
poprawia swoją decyzję. Postanowienie to nie ma zastosowania, kiedy przeciwko
odwołującemu się występuje inna strona postępowania.
(2) Jeżeli odwołanie nie będzie
uwzględnione w ciągu jednego miesiąca od otrzymania oświadczenia wskazującego
podstawy odwołania, zostanie ono niezwłocznie i bez żadnych uwag co do istoty
sprawy przekazane do Komisji Odwoławczej.
Artykuł 110
Rozpatrywanie odwołania
(1) Jeśli odwołanie jest
dopuszczalne, Komisja Odwoławcza bada, czy odwołanie jest możliwe do
uwzględnienia.
(2) W toku rozpatrywania
odwołania, które prowadzone jest zgodnie z przepisami Regulaminu wykonawczego,
Komisja Odwoławcza wzywa strony, tyle razy, ile jest to niezbędne, do
zgłoszenia, w terminie ustalonym przez Komisję Odwoławczą, uwag dotyczących
argumentów drugiej strony lub wysuniętych przez tę Komisję.
(3) Jeżeli zgłaszający nie
zastosuje się we właściwym terminie do wezwania stosownie do ust. 2, europejskie
zgłoszenie patentowe uważa się za wycofane, chyba że zaskarżona decyzja była
podjęta przez Wydział Prawny.
Artykuł 111
Decyzje dotyczące odwołań
(1) Po zbadaniu możliwości
uwzględnienia odwołania Komisja Odwoławcza podejmuje decyzję w sprawie
odwołania. Komisja Odwoławcza może albo wykonać dowolne uprawnienia leżące w
kompetencji wydziału, który był odpowiedzialny za wydanie zaskarżonej decyzji,
albo przekazać sprawę do tego wydziału do ponownego rozpoznania.
(2) Jeżeli Komisja Odwoławcza
przekaże sprawę do ponownego rozpoznania do wydziału, którego decyzja została
zaskarżona, wydział ten będzie związany motywami rozstrzygnięcia dokonanego
przez Komisję Odwoławczą o tyle, o ile fakty są te same. Jeżeli zaskarżoną
decyzję wydała Sekcja Zgłoszeń, wówczas Wydział Badań będzie również związany
motywami rozstrzygnięcia Komisji Odwoławczej.
Artykuł 112
Decyzja lub opinia Rozszerzonej Komisji Odwoławczej
(1) Dla zapewnienia jednolitego
stosowania prawa lub jeżeli powstaje ważny problem prawny:
(a) Komisja Odwoławcza w toku postępowania
dotyczącego sprawy, z własnej inicjatywy albo na wniosek jednej ze stron
postępowania odwoławczego, przedstawia sprawę Rozszerzonej Komisji Odwoławczej,
jeżeli uzna, że z powyższych powodów wymagane jest podjęcie decyzji. Jeśli
Komisja Odwoławcza odrzuca wniosek, podaje powody odrzucenia w decyzji
ostatecznej;
(b) prezes Europejskiego Urzędu Patentowego
może przedstawić problem prawny Rozszerzonej Komisji Odwoławczej, jeżeli dwie
Komisje Odwoławcze wydały różne decyzje w tej samej sprawie.
(2) W przypadkach objętych
postanowieniami ust. 1 (a) strony postępowania odwoławczego będą stronami
postępowania przed Rozszerzoną Komisją Odwoławczą.
(3) Decyzja Rozszerzonej
Komisji Odwoławczej, o której mowa w ust. 1 (a), jest dla Komisji Odwoławczej
wiążąca w odniesieniu do rozpatrywanego odwołania.
CZĘŚĆ VII
PRZEPISY WSPÓLNE
Rozdział I
Wspólne przepisy proceduralne
Artykuł 113
Podstawy decyzji
(1) Decyzje Europejskiego
Urzędu Patentowego mogą opierać się jedynie na podstawach lub dowodach, do
których zainteresowane strony miały możliwość ustosunkowania się.
(2) Europejski Urząd Patentowy
rozpatruje i wydaje decyzje w sprawie europejskiego zgłoszenia patentowego lub
patentu europejskiego jedynie na podstawie tekstu przedłożonego lub uzgodnionego
przez zgłaszającego lub właściciela patentu.
Artykuł 114
Badanie prowadzone przez Europejski Urząd Patentowy z
własnej inicjatywy
(1) W toku toczącego się przed
nim postępowania Europejski Urząd Patentowy bada z własnej inicjatywy fakty; w
tym badaniu nie jest ograniczony faktami, dowodami i argumentami przedstawionymi
przez strony ani ich żądaniami.
(2) Europejski Urząd Patentowy
może nie brać pod uwagę faktów lub dowodów, które nie zostały dostarczone przez
strony we właściwym czasie.
Artykuł 115
Uwagi osób trzecich
(1) Po publikacji europejskiego
zgłoszenia patentowego każda osoba może przedstawić swoje uwagi dotyczące
zdolności patentowej wynalazku, w odniesieniu do którego dokonano zgłoszenia.
Uwagi takie muszą być złożone na piśmie i muszą wskazywać podstawy, na jakich
zostały oparte. Osoba taka nie jest stroną postępowania przed Europejskim
Urzędem Patentowym.
(2) O uwagach, o których mowa w
ust. 1, powiadamia się zgłaszającego lub właściciela patentu, który może się do
nich ustosunkować.
Artykuł 116
Postępowanie ustne
(1) Postępowanie ustne
przeprowadza się na wniosek Europejskiego Urzędu Patentowego, jeśli Urząd ten
uzna to za wskazane, albo na wniosek jednej ze stron postępowania. Jednakże
Europejski Urząd Patentowy może odrzucić wniosek o dalsze postępowanie ustne
przed tym samym wydziałem, jeżeli strony oraz przedmiot postępowania są te same.
(2) Niemniej jednak
postępowanie ustne jest prowadzone przed Sekcją Zgłoszeń na wniosek
zgłaszającego jedynie wówczas, jeżeli Sekcja Zgłoszeń uzna to za wskazane lub
jeżeli przewiduje odrzucenie europejskiego zgłoszenia patentowego.
(3) Postępowanie ustne przed
Sekcją Zgłoszeń, Wydziałami Badań i Wydziałem Prawnym jest niejawne.
(4) Postępowanie ustne jest
jawne, włącznie z ogłoszeniem decyzji, przed Komisjami Odwoławczymi i
Rozszerzoną Komisją Odwoławczą po publikacji europejskiego zgłoszenia
patentowego, a także przed Wydziałami ds. Sprzeciwów, o ile wydział, przed
którym prowadzone jest postępowanie, nie zarządzi inaczej w przypadkach, kiedy
dopuszczenie publiczności mogłoby spowodować poważne i nieuzasadnione szkody,
zwłaszcza dla strony postępowania.
Artykuł 117
Przeprowadzenie dowodu
(1) W każdym postępowaniu przed
Wydziałem Badań, Wydziałem ds. Sprzeciwów lub Komisją Odwoławczą dopuszcza się
następujące metody dotyczące zbierania i dostarczania dowodów:
(a) wysłuchanie stron;
(b) żądanie dostarczenia informacji;
(c) przedstawienie dokumentów;
(d) wysłuchanie świadków;
(e) opinie ekspertów;
(f) wizja lokalna;
(g) oświadczenie na piśmie złożone pod
przysięgą.
(2) Wydział Badań, Wydział ds.
Sprzeciwów lub Komisja Odwoławcza mogą zlecić jednemu ze swych członków zbadanie
przedstawionego dowodu.
(3) Jeżeli Europejski Urząd
Patentowy uzna za niezbędne, aby strona, świadek lub ekspert złożyli ustnie
zeznania, wówczas albo:
(a) kieruje do danej osoby wezwanie do
osobistego stawiennictwa przed Urzędem, albo
(b) zwraca się, zgodnie z przepisami art.
131 ust. 2, z prośbą do właściwego sądu w kraju zamieszkania danej osoby o
przeprowadzenie takiego przesłuchania.
(4) Strona, świadek lub ekspert
wezwany do osobistego stawiennictwa przed Europejskim Urzędem Patentowym może
zwrócić się do tego Urzędu o zezwolenie na złożenie zeznań przed właściwym sądem
w kraju swojego miejsca zamieszkania. Po otrzymaniu takiego wniosku albo jeżeli
do upływu terminu, ustalonego przez Europejski Urząd Patentowy w wezwaniu do
osobistego stawiennictwa przed nim, nie nadeszła odpowiedź na wezwanie,
Europejski Urząd Patentowy może, zgodnie z przepisami art. 131 ust. 2, zwrócić
się do właściwego sądu o przesłuchanie danej osoby.
(5) Jeśli strona, świadek lub
ekspert przeprowadza dowód przed Europejskim Urzędem Patentowym, Urząd ten,
jeśli uważa za pożądane przeprowadzenie dowodu pod przysięgą lub w innej równie
wiążącej formie, może zwrócić się do właściwego sądu w kraju miejsca
zamieszkania danej osoby, aby ponownie przesłuchał tę osobę z zachowaniem takich
warunków.
(6) Europejski Urząd Patentowy,
zwracając się do właściwego sądu o przeprowadzenie dowodu, może prosić sąd o
przeprowadzenie dowodu pod przysięgą lub w innej równie wiążącej formie oraz o
zgodę na udział w przesłuchaniu członka zainteresowanego działu i na zadawanie
przez niego pytań stronie, świadkowi lub ekspertowi albo za pośrednictwem sądu,
albo bezpośrednio.
Artykuł 118
Jednolitość europejskiego zgłoszenia patentowego lub
patentu europejskiego
Jeżeli zgłaszający lub właściciele
patentu europejskiego nie są tymi samymi osobami w stosunku do różnych
wyznaczonych umawiających się państw, będą oni uznawani, dla celów postępowania
przed Europejskim Urzędem Patentowym, za współzgłaszających lub
współwłaścicieli. Jednolitość zgłoszenia lub patentu w tych postępowaniach nie
zostaje naruszona; w szczególności tekst zgłoszenia lub patentu powinien być
jednakowy dla wszystkich wyznaczonych umawiających się państw, chyba że przepisy
niniejszej konwencji stanowią inaczej.
Artykuł 119
Doręczenia
Zwyczajowo, Europejski Urząd
Patentowy doręcza wszystkim zainteresowanym decyzje i wezwania, jak również
wszelkie zawiadomienia i inną korespondencję, od których liczone są terminy lub
o których wszyscy zainteresowani muszą być powiadomieni stosownie do przepisów
niniejszej konwencji, lub na polecenie prezesa Europejskiego Urzędu Patentowego.
Jeżeli wymagają tego szczególne okoliczności, powiadomienie może nastąpić za
pośrednictwem centralnych urzędów własności przemysłowej umawiających się
państw.
Artykuł 120
Terminy
Przepisy Regulaminu wykonawczego
określają:
(a) sposób obliczania terminów i warunki,
na jakich takie terminy mogą być przedłużane bądź ze względu na to, że
Europejski Urząd Patentowy lub organy, o których mowa w art. 75 ust. 1 (b), są
nieczynne dla przyjmowania dokumentów, bądź dlatego, że przesyłki nie są
doręczane w miejscowościach, w których Europejski Urząd Patentowy lub takie
organy mają swoją siedzibę, albo wystąpiły zakłócenia w usługach pocztowych, w
wyniku których zostały one wstrzymane;
(b) minimalną i maksymalną długość terminów
ustalonych przez Europejski Urząd Patentowy.
Artykuł 121
Dalsze rozpatrywanie europejskiego zgłoszenia patentowego
(1) Jeśli europejskie
zgłoszenie patentowe ma być odrzucone lub jest odrzucone albo jest uznane za
wycofane w związku z nieudzieleniem odpowiedzi w terminie wyznaczonym przez
Europejski Urząd Patentowy, wówczas przewidziane skutki prawne nie nastąpią, a
jeśli już nastąpiły, zostają unieważnione, jeśli zgłaszający wniesie o dalsze
rozpatrywanie zgłoszenia.
(2) Wniosek w tej sprawie
składa się na piśmie w terminie dwóch miesięcy od daty doręczenia decyzji o
odrzuceniu zgłoszenia lub powiadomienia o uznaniu zgłoszenia za wycofane. W tym
terminie musi być dokonana niedopełniona czynność. Podanie uważa się za złożone
z chwilą wniesienia opłaty za dalsze rozpatrywanie.
(3) Decyzję w sprawie wniosku
podejmuje dział właściwy do podjęcia decyzji w sprawie niedopełnionej czynności.
Artykuł 122
Przywrócenie do stanu poprzedniego
(1) Zgłaszającemu lub
właścicielowi patentu europejskiego, którzy mimo dołożenia wszelkich wymaganych
okolicznościami starań nie byli w stanie dotrzymać terminu przed Europejskim
Urzędem Patentowym, zostaną na wniosek przywrócone prawa, jeśli bezpośrednim
skutkiem niedotrzymania tego terminu jest z mocy niniejszej konwencji odrzucenie
europejskiego zgłoszenia patentowego lub wniosku albo uznanie europejskiego
zgłoszenia patentowego za wycofane, lub unieważnienie patentu europejskiego albo
utrata jakiegokolwiek innego prawa lub środka odwoławczego.
(2) Wniosek należy złożyć na
piśmie w ciągu dwóch miesięcy od ustania przyczyny niedotrzymania terminu. W tym
okresie musi zostać dokonana niedopełniona czynność. Wniosek jest dopuszczalny
jedynie w ciągu roku, licząc bezpośrednio od daty upływu niedotrzymanego
terminu. W przypadku niewniesienia opłaty za utrzymanie w mocy, okres
przewidziany w art. 8 ust. 2 odlicza się od okresu jednego roku.
(3) Wniosek musi zawierać
uzasadnienie i wskazywać fakty, na których się opiera. Wniosek uważa się za
złożony z chwilą wniesienia opłaty za przywrócenie praw.
(4) Decyzję w sprawie wniosku
podejmuje wydział właściwy do podjęcia decyzji w sprawie niedopełnionej
czynności.
(5) Przepisy niniejszego
artykułu nie mają zastosowania do terminów, o których mowa w ust. 2 niniejszego
artykułu, w art. 61 ust. 3, art. 76 ust. 3, art. 78 ust. 2, art. 79 ust. 2, art.
87 ust. 1 i art. 94 ust. 2.
(6) Każdy, kto w wyznaczonym
umawiającym się państwie w okresie pomiędzy utratą praw, o których mowa w ust.
1, a publikacją informacji o przywróceniu tych praw, w dobrej wierze stosował
lub poczynił rzeczywiste i poważne przygotowania do stosowania wynalazku, który
jest przedmiotem opublikowanego europejskiego zgłoszenia patentowego lub patentu
europejskiego, może bezpłatnie kontynuować takie stosowanie w swoim
przedsiębiorstwie lub dla jego potrzeb.
(7) Żadne z postanowień
niniejszego artykułu nie ogranicza prawa umawiającego się państwa do wyrażenia
zgody na przywrócenie praw w odniesieniu do terminów przewidzianych w niniejszej
konwencji, które mają być dotrzymywane przed organami tego państwa.
Artykuł 123
Zmiany
(1) Warunki, na jakich
europejskie zgłoszenie patentowe lub patent europejski mogą być zmieniane w toku
postępowania przed Europejskim Urzędem Patentowym, określone są w Regulaminie
wykonawczym. W każdym przypadku zgłaszający będzie miał przynajmniej jedną
możliwość dokonania z własnej woli zmiany w opisie wynalazku, zastrzeżeniach i
rysunkach.
(2) Europejskie zgłoszenie
patentowe lub patent europejski nie mogą być zmienione w taki sposób, aby
zawierały przedmiot wykraczający poza treść zgłoszenia, które zostało dokonane.
(3) W toku postępowania
sprzeciwowego zastrzeżenia patentu europejskiego nie mogą zostać zmienione w
sposób powodujący rozszerzenie udzielonej ochrony.
Artykuł 124
Informacje dotyczące krajowych zgłoszeń patentowych
(1) Wydział Badań lub Komisja
Odwoławcza mogą wezwać zgłaszającego, w terminie określonym przez ten Wydział
lub Komisję, do wskazania państw, w których dokonał on zgłoszeń na patenty
krajowe dla całego lub części wynalazku, którego dotyczy europejskie zgłoszenie
patentowe, oraz do podania numerów wspomnianych zgłoszeń.
(2) Jeśli zgłaszający nie
zastosuje się w wyznaczonym terminie do wezwania na podstawie ust. 1, wówczas
europejskie zgłoszenie patentowe uznaje się za wycofane.
Artykuł 125
Odesłanie do zasad ogólnych
Wobec braku przepisów proceduralnych
w niniejszej konwencji Europejski Urząd Patentowy bierze pod uwagę zasady
procedury ogólnie przyjęte w umawiających się państwach.
Artykuł 126
Ustanie zobowiązań finansowych
(1) Prawa Organizacji do
pobierania opłat na rzecz Europejskiego Urzędu Patentowego wygasają po upływie
czterech lat od końca roku kalendarzowego, w którym opłata stała się wymagalna.
(2) Prawa w stosunku do
Organizacji, dotyczące zwrotu przez Europejski Urząd Patentowy opłat lub kwot
nadpłaconych ponad wymaganą opłatę, wygasają po upływie czterech lat od końca
roku kalendarzowego, w którym prawo to powstało.
(3) Okres ustalony w ust. 1 i 2
zostaje przerwany w przypadku przewidzianym w ust. 1 przez wezwanie do
wniesienia opłaty, a w przypadku objętym przepisem ust. 2 przez pisemne
uzasadnione roszczenie. Z chwilą przerwania okres ten zaczyna biec od nowa i
kończy się najpóźniej po upływie sześciu lat od końca roku, w którym pierwotnie
się rozpoczął, chyba że w międzyczasie rozpoczęło się postępowanie sądowe w
sprawie egzekucji tego prawa; w tym przypadku okres ten skończy się najwcześniej
po upływie roku od uprawomocnienia się orzeczenia.
Rozdział II
Informacje do wglądu publicznego i dla władz urzędowych
Artykuł 127
Europejski Rejestr Patentowy
Europejski Urząd Patentowy prowadzi
rejestr, zwany Europejskim Rejestrem Patentowym, zawierający dane, których
rejestracja przewidziana jest niniejszą konwencją. Żaden wpis do rejestru nie
zostanie dokonany przed publikacją europejskiego zgłoszenia patentowego. Rejestr
dostępny jest do wglądu publicznego.
Artykuł 128
Wgląd do akt
(1) Akta dotyczące europejskich
zgłoszeń patentowych, które nie zostały jeszcze opublikowane, nie będą
udostępniane do wglądu bez zgody zgłaszającego.
(2) Każda osoba, która może
dowieść, że wnioskujący o patent europejski przeciwstawia w stosunku do niej
swoje prawa na podstawie tego zgłoszenia, może uzyskać dostęp do akt przed
publikacją tego zgłoszenia i bez zgody zgłaszającego.
(3) Jeżeli europejskie
zgłoszenia wydzielone lub nowe europejskie zgłoszenie patentowe, dokonane
zgodnie z art. 61 ust. 1, zostają opublikowane, każdy może uzyskać dostęp do akt
wcześniejszego zgłoszenia przed publikacją tego zgłoszenia i bez zgody
zgłaszającego.
(4) Po publikacji europejskiego
zgłoszenia patentowego akta dotyczące takiego zgłoszenia oraz udzielonego na
jego podstawie patentu europejskiego mogą być na wniosek udostępnione do wglądu,
z zastrzeżeniem ograniczeń ustalonych w Regulaminie wykonawczym.
(5) Jeszcze przed publikacją
europejskiego zgłoszenia patentowego Europejski Urząd Patentowy może podać do
wiadomości osobom trzecim lub opublikować następujące dane bibliograficzne:
(a) numer europejskiego zgłoszenia
patentowego;
(b) datę dokonania europejskiego zgłoszenia
patentowego i, jeżeli zastrzegane jest pierwszeństwo z uprzedniego zgłoszenia,
datę, państwo i numer uprzedniego zgłoszenia;
(c) nazwisko zgłaszającego;
(d) tytuł wynalazku;
(e) wyznaczone umawiające się państwa.
Artykuł 129
Publikacje periodyczne
Europejski Urząd Patentowy publikuje
okresowo:
(a) Europejski Biuletyn Patentowy
zawierający wpisy dokonane w Europejskim Rejestrze Patentowym oraz inne dane,
których publikacja przewidziana jest niniejszą konwencją;
(b) Dziennik Urzędowy Europejskiego Urzędu
Patentowego zawierający komunikaty i informacje o charakterze ogólnym podawane
do wiadomości przez prezesa Europejskiego Urzędu Patentowego, jak również
wszelkie inne informacje dotyczące niniejszej konwencji i jej wprowadzenia w
życie.
Artykuł 130
Wymiana informacji
(1) Europejski Urząd Patentowy
i, z zastrzeżeniem stosowania przepisów ustawowych oraz wykonawczych, o których
mowa w art. 75 ust. 2, centralny urząd własności przemysłowej każdego
umawiającego się państwa przekazują sobie wzajemnie na wniosek wszelkie
użyteczne informacje dotyczące dokonywania europejskich i krajowych zgłoszeń
patentowych oraz odnoszące się do postępowania dotyczącego takich zgłoszeń i
patentów udzielonych na ich podstawie.
(2) Przepisy ust. 1 stosuje się
do przekazywania informacji na mocy porozumień roboczych pomiędzy Europejskim
Urzędem Patentowym a:
(a) centralnym urzędem własności
przemysłowej państwa, które nie jest stroną niniejszej konwencji;
(b) organizacją międzyrządową, której
powierzono zadanie udzielania patentów;
(c) każdą inną organizacją.
(3) Przekazywanie informacji na
podstawie ust. 1 i 2 (a) i (b) nie podlega ograniczeniom ustalonym w art. 128.
Rada Administracyjna może postanowić, że przekazywanie informacji na podstawie
ust. 2 (c) nie będzie podlegało takim ograniczeniom pod warunkiem, że
zainteresowana organizacja będzie traktowała przekazaną informację jako poufną
do momentu publikacji europejskiego zgłoszenia patentowego.
Artykuł 131
Współpraca w sprawach administracyjnych i prawnych
(1) O ile przepisy niniejszej
konwencji lub prawa krajowego nie przewidują inaczej, Europejski Urząd Patentowy
i sądy lub organy umawiających się państw udzielają sobie wzajemnie na wniosek
pomocy poprzez przekazywanie informacji lub udostępnianie akt do wglądu. Jeżeli
Europejski Urząd Patentowy udostępnia akta do wglądu sądom, prokuraturze lub
centralnym urzędom własności przemysłowej, wgląd do akt nie podlega
ograniczeniom ustalonym w art. 128.
(2) Na prośbę Europejskiego
Urzędu Patentowego o udzielenie pomocy sądowej sądy lub inne właściwe organy
umawiających się państw podejmują na rzecz tego Urzędu, oraz w ramach swej
właściwości, niezbędne dochodzenie lub inne środki prawne.
Artykuł 132
Wymiana publikacji
(1) Europejski Urząd Patentowy
i centralne urzędy własności przemysłowej umawiających się państw przesyłają
sobie wzajemnie bezpłatnie, na wniosek i do własnego użytku, jeden lub więcej
egzemplarzy swoich publikacji.
(2) Europejski Urząd Patentowy
może zawierać porozumienia dotyczące wymiany lub dostarczania publikacji.
Rozdział III
Reprezentacja
Artykuł 133
Ogólne zasady dotyczące reprezentacji
(1) W zastrzeżeniem przepisów
ust. 2 żadna osoba nie będzie zmuszona do korzystania z usług zawodowego
pełnomocnika w postępowaniach ustanowionych niniejszą konwencją.
(2) Osoby fizyczne i prawne
niemające miejsca zamieszkania lub głównej siedziby przedsiębiorstwa na
terytorium jednego z umawiających się państw muszą być reprezentowane przez
zawodowego pełnomocnika i działać za jego pośrednictwem we wszystkich
postępowaniach ustanowionych niniejszą konwencją, z wyjątkiem dokonywania
europejskich zgłoszeń patentowych; Regulamin wykonawczy może dopuścić inne
wyjątki.
(3) Osoby fizyczne i prawne
mające miejsce zamieszkania lub główną siedzibę przedsiębiorstwa na terytorium
jednego z umawiających się państw mogą być reprezentowane w postępowaniu
ustanowionym niniejszą konwencją przez pracownika, który nie musi być zawodowym
pełnomocnikiem, ale musi być upoważniony zgodnie z przepisami Regulaminu
wykonawczego. Regulamin wykonawczy może określić, czy i na jakich warunkach
pracownik takiej osoby prawnej może reprezentować również inne osoby prawne,
które mają swe główne siedziby przedsiębiorstwa na terytorium jednego z
umawiających się państw i pozostają w związku o charakterze gospodarczym z
pierwszą osobą prawną.
(4) Regulamin wykonawczy może
ustanowić szczególne przepisy dotyczące wspólnej reprezentacji stron
działających łącznie.
Artykuł 134
Zawodowi pełnomocnicy
(1) Zawodowa reprezentacja osób
fizycznych i prawnych w postępowaniu ustanowionym niniejszą konwencją może być
podejmowana jedynie przez zawodowych pełnomocników, których nazwiska figurują na
liście prowadzonej w tym celu przez Europejski Urząd Patentowy.
(2) Na listę zawodowych
pełnomocników może być wpisana każda osoba fizyczna, która spełnia następujące
warunki:
(a) jest obywatelem jednego z umawiających
się państw;
(b) ma siedzibę przedsiębiorstwa lub
miejsce zatrudnienia na terytorium jednego z umawiających się państw;
(c) zdała europejski egzamin
kwalifikacyjny.
(3) Wpisu dokonuje się na
wniosek, do którego powinny być załączone zaświadczenia potwierdzające, że
spełnione są warunki określone w ust. 2.
(4) Osoby wpisane na listę
zawodowych pełnomocników uprawnione są do działania we wszystkich postępowaniach
ustanowionych niniejszą konwencją.
(5) Dla celów działania w
charakterze zawodowego pełnomocnika każda osoba wpisana na listę, o której mowa
w ust. 1, uprawniona jest do utworzenia siedziby firmy w każdym umawiającym się
państwie, w którym może być prowadzone postępowanie ustanowione niniejszą
konwencją, z uwzględnieniem Protokołu w sprawie centralizacji, stanowiącego
załącznik do niniejszej konwencji. Władze takiego państwa mogą pozbawić ją tego
uprawnienia w szczególnych przypadkach jedynie na mocy przepisów prawnych
przyjętych w celu ochrony bezpieczeństwa publicznego, prawa i porządku. Przed
podjęciem takiego działania powinno być ono skonsultowane z prezesem
Europejskiego Urzędu Patentowego.
(6) W szczególnych
okolicznościach prezes Europejskiego Urzędu Patentowego może zezwolić na
odstąpienie od wymogu określonego w ust. 2 (a).
(7) Zawodowa reprezentacja w
postępowaniach ustanowionych niniejszą konwencją może na takich samych zasadach,
na jakich jest ona podejmowana przez zawodowego pełnomocnika, być również
podejmowana przez każdego prawnika uprawnionego do prowadzenia praktyki w jednym
z umawiających się państw i mającego siedzibę firmy w takim państwie, w takim
zakresie, w jakim jest on uprawniony we wspomnianym państwie do działania jako
zawodowy pełnomocnik w sprawach patentowych. Przepisy ust. 5 stosuje się
odpowiednio.
(8) Rada Administracyjna może
wydać przepisy dotyczące:
(a) kwalifikacji i szkolenia, wymaganych
dla dopuszczenia kandydata do europejskiego egzaminu kwalifikacyjnego oraz
przeprowadzenia takiego egzaminu;
(b) utworzenia lub uznania instytutu
założonego przez osoby uprawnione do działania jako zawodowi pełnomocnicy na
podstawie europejskiego egzaminu kwalifikacyjnego lub przepisów art. 163 ust. 7;
(c) uprawnień dyscyplinarnych wykonywanych
przez instytut lub Europejski Urząd Patentowy w stosunku do takich osób.
CZĘŚĆ VIII
WPŁYW NA PRAWO KRAJOWE
Rozdział I
Zamiana na krajowe zgłoszenie patentowe
Artykuł 135
Wniosek o stosowanie procedury krajowej
(1) Centralny urząd własności
przemysłowej wyznaczonego umawiającego się państwa stosuje procedurę dla
udzielania patentu krajowego jedynie na wniosek zgłaszającego lub właściciela
patentu europejskiego i w następujących okolicznościach:
(a) jeżeli europejskie zgłoszenie patentowe
uznane jest za wycofane stosownie do art. 77 ust. 5 lub art. 162 ust. 4;
(b) w innych przypadkach przewidzianych
prawem krajowym, w których na podstawie niniejszej konwencji europejskie
zgłoszenie patentowe zostaje odrzucone lub wycofane bądź uznane za wycofane lub
patent europejski zostaje unieważniony.
(2) Wniosek o zamianę składa
się w ciągu trzech miesięcy od wycofania europejskiego zgłoszenia patentowego
lub od powiadomienia o uznaniu zgłoszenia za wycofane albo od powiadomienia o
decyzji o odrzuceniu zgłoszenia bądź o unieważnieniu patentu europejskiego.
Skutek, o którym mowa w art. 66, nastąpi, jeśli wniosek zostanie złożony we
właściwym terminie.
Artykuł 136
Złożenie i przekazanie wniosku
(1) Wniosek o zamianę składa
się w Europejskim Urzędzie Patentowym ze wskazaniem umawiających się państw, w
których wnioskodawca pragnie zastosowania procedury dla udzielenia patentu
krajowego. Wniosek uważa się za złożony z chwilą wniesienia opłaty za zamianę.
Europejski Urząd Patentowy przekazuje wniosek do centralnych urzędów własności
przemysłowej wskazanych w nim umawiających się państw, wraz z kopią akt
dotyczących europejskiego zgłoszenia patentowego lub patentu europejskiego.
(2) Jednakże, jeśli zgłaszający
zostaje powiadomiony, że europejskie zgłoszenie patentowe uważa się za wycofane
stosownie do postanowień art. 77 ust. 5, wniosek składa się w centralnym
urzędzie własności przemysłowej, w którym dokonano zgłoszenia. Urząd ten, z
zastrzeżeniem przepisów o bezpieczeństwie narodowym, przekazuje wniosek wraz z
kopią europejskiego zgłoszenia patentowego bezpośrednio do centralnych urzędów
własności przemysłowej umawiających się państw wskazanych przez zgłaszającego we
wniosku. Skutek, o którym mowa w art. 66, nastąpi, jeżeli takie przekazanie
zostanie dokonane w ciągu 20 miesięcy od daty zgłoszenia lub jeżeli zostało
zastrzeżone pierwszeństwo, od daty pierwszeństwa.
Artykuł 137
Formalne wymogi dla dokonania zamiany
(1) Europejskie zgłoszenie
patentowe przekazane zgodnie z art. 136 nie podlega tym formalnym wymogom prawa
krajowego, które różnią się od wymogów przewidzianych niniejszą konwencją lub są
wymogami dodatkowymi.
(2) Centralny urząd własności
przemysłowej, któremu zgłoszenie zostaje przekazane, może wymagać od
zgłaszającego, aby w terminie nie krótszym niż dwa miesiące:
(a) wniósł krajową opłatę za zgłoszenie;
(b) dostarczył tłumaczenie oryginalnego
tekstu europejskiego zgłoszenia patentowego na jeden z języków urzędowych danego
państwa oraz, tam gdzie ma to zastosowanie, tekstu zmienionego w toku
postępowania przed Europejskim Urzędem Patentowym, który zgłaszający pragnie
poddać procedurze krajowej.
Rozdział II
Unieważnienie i prawo pierwszeństwa
Artykuł 138
Podstawy unieważnienia
(1) Z zastrzeżeniem przepisów
art. 139 patent europejski może zostać unieważniony na podstawie prawa
umawiającego się państwa, ze skutkiem na jego terytorium, jedynie z
następujących powodów:
(a) przedmiot patentu europejskiego nie
posiada zdolności patentowej zgodnie z warunkami określonymi w art. 52-57;
(b) patent europejski nie ujawnia wynalazku
w sposób wystarczająco jasny i pełny dla wykonania go przez specjalistę z danej
dziedziny;
(c) przedmiot patentu europejskiego
wykracza poza treść zgłoszenia, które zostało dokonane lub, jeśli patent został
udzielony na zgłoszenie wydzielone lub na nowe zgłoszenie dokonane zgodnie z
art. 61, poza treść wcześniejszego zgłoszenia, które zostało dokonane;
(d) ochrona przyznana patentem europejskim
została rozszerzona;
(e) właściciel patentu europejskiego nie
jest uprawniony stosownie do postanowień art. 60 ust. 1.
(2) Jeśli podstawy
unieważnienia dotyczą tylko części patentu europejskiego, wówczas unieważnienia
dokonuje się w formie odpowiedniego ograniczenia wspomnianego patentu. Jeśli
prawo krajowe na to zezwala, ograniczenie może być dokonane w formie zmiany
zastrzeżeń, opisu wynalazku lub rysunków.
Artykuł 139
Prawa powstałe wcześniej lub w tej samej dacie
(1) W każdym wyznaczonym
umawiającym się państwie europejskie zgłoszenie patentowe i patent europejski
mają w odniesieniu do krajowego zgłoszenia patentowego i patentu krajowego taki
sam skutek związany z prawem pierwszeństwa, jaki mają krajowe zgłoszenie
patentowe i patent krajowy.
(2) Krajowe zgłoszenie
patentowe i patent krajowy w umawiającym się państwie mają w odniesieniu do
patentu europejskiego, w którym to umawiające się państwo jest wyznaczone, taki
sam skutek związany z prawem pierwszeństwa, jaki mają w odniesieniu do patentu
krajowego.
(3) Każde umawiające się
państwo może postanowić, czy i na jakich warunkach wynalazek ujawniony zarówno w
europejskim zgłoszeniu patentowym lub patencie, jak i w krajowym zgłoszeniu
patentowym lub patencie, mającymi tę samą datę zgłoszenia lub, jeżeli
zastrzegane jest pierwszeństwo, tę samą datę pierwszeństwa, może być chroniony
jednocześnie oboma zgłoszeniami lub patentami.
Rozdział III
Inne skutki
Artykuł 140
Krajowe wzory użytkowe i świadectwa użyteczności
Przepisy art. 66, art. 124, art.
135-137 i art. 139 mają zastosowanie do wzorów użytkowych i świadectw
użyteczności oraz do zgłoszeń wzorów użytkowych i świadectw użyteczności
zarejestrowanych lub zdeponowanych w umawiających się państwach, których
ustawodawstwa przewidują takie wzory lub świadectwa.
Artykuł 141
Opłaty za utrzymanie patentów europejskich w mocy
(1) Opłaty za utrzymanie
patentu europejskiego w mocy mogą być pobierane jedynie za lata następujące po
roku, o którym mowa w art. 86 ust. 4.
(2) Wszystkie opłaty za
utrzymanie patentu w mocy, które są wymagalne w ciągu dwóch miesięcy od
publikacji informacji o udzieleniu patentu europejskiego, uważa się za ważnie
wniesione, jeśli zostały wniesione w tym terminie. Nie pobiera się żadnych opłat
przewidzianych w ustawodawstwie krajowym.
CZĘŚĆ IX
POROZUMIENIA SZCZEGÓLNE
Artykuł 142
Patenty jednolite
(1) Grupa umawiających się
państw, która w porozumieniu szczególnym postanowiła, że patent europejski
udzielony na te państwa ma jednolity charakter na całych ich terytoriach, może
postanowić, że patent europejski może być udzielony jedynie w stosunku do
wszystkich tych państw łącznie.
(2) Jeżeli jakakolwiek grupa
umawiających się państw skorzysta z upoważnienia zawartego w ust. 1, wówczas
mają zastosowanie przepisy niniejszej części.
Artykuł 143
Wydziały specjalne Europejskiego Urzędu Patentowego
(1) Grupa umawiających się
państw może powierzyć Europejskiemu Urzędowi Patentowemu dodatkowe zadania.
(2) Dla realizacji dodatkowych
zadań w ramach Europejskiego Urzędu Patentowego mogą zostać utworzone specjalne
wydziały, wspólne dla grupy umawiających się państw. Wydziałami specjalnymi
kieruje prezes Europejskiego Urzędu Patentowego; przepisy art. 10 ust. 2 i 3
stosuje się odpowiednio.
Artykuł 144
Reprezentacja przed wydziałami specjalnymi
Grupa umawiających się państw może
ustanowić przepisy szczególne regulujące kwestię reprezentowania stron przed
wydziałami, o których mowa w art. 143 ust. 2.
Artykuł 145
Komisja specjalna Rady Administracyjnej
(1) Grupa umawiających się
państw może utworzyć komisję specjalną Rady Administracyjnej dla celów
nadzorowania działalności wydziałów specjalnych utworzonych na podstawie art.
143 ust. 2; Europejski Urząd Patentowy oddaje do jej dyspozycji taki personel,
pomieszczenia i wyposażenie, jakie mogą być niezbędne dla wykonywania jej
obowiązków. Prezes Europejskiego Urzędu Patentowego odpowiada za działalność
wydziałów specjalnych przed komisją specjalną Rady Administracyjnej.
(2) Skład, kompetencje i
funkcje komisji specjalnej określa grupa umawiających się państw.
Artykuł 146
Pokrywanie wydatków na wykonywanie zadań specjalnych
Jeżeli Europejskiemu Urzędowi
Patentowemu powierzone zostały na mocy art. 143 zadania dodatkowe, grupa
umawiających się państw pokrywa wydatki poniesione przez Organizację przy
wykonywaniu tych zadań. Jeżeli dla wykonywania tych dodatkowych zadań utworzone
zostały w Europejskim Urzędzie Patentowym specjalne wydziały, grupa pokrywa
wydatki na personel, pomieszczenia i wyposażenie powierzone tym wydziałom.
Przepisy art. 39 ust. 3 i 4, art. 41 i art. 47 stosuje się odpowiednio.
Artykuł 147
Wpłaty z tytułu opłat za utrzymanie w mocy patentów
europejskich
Jeśli grupa umawiających się państw
ustaliła wspólną taryfę opłat za utrzymanie w mocy patentów europejskich,
wówczas procentowy udział, o którym mowa w art. 39 ust. 1, oblicza się na
podstawie wspólnej taryfy opłat; kwota minimalna, o której mowa w art. 39 ust.
1, ma zastosowanie do patentów jednolitych. Przepisy art. 39 ust. 3 i 4 stosuje
się odpowiednio.
Artykuł 148
Europejskie zgłoszenie patentowe jako przedmiot własności
(1) O ile grupa umawiających
się państw nie postanowi inaczej, stosuje się przepisy art. 74.
(2) Grupa umawiających się
państw może postanowić, że europejskie zgłoszenie patentowe, w którym takie
umawiające się państwa zostały wyznaczone, może zostać przeniesione, oddane w
zastaw lub poddane jakiemukolwiek środkowi egzekucji jedynie w stosunku do
wszystkich umawiających się państw grupy i zgodnie z przepisami porozumienia
szczególnego.
Artykuł 149
Wskazanie łączne
(1) Grupa umawiających się
państw może postanowić, że państwa te mogą być wyznaczone jedynie łącznie oraz
że wyznaczenie jednego lub tylko niektórych z tych państw będzie uważane za
wyznaczenie wszystkich państw z grupy.
(2) Jeżeli Europejski Urząd
Patentowy działa jako urząd wyznaczony zgodnie z art. 153 ust. 1, wówczas
przepis ust. 1 ma zastosowanie, jeśli zgłaszający wskazał w zgłoszeniu
międzynarodowym, że pragnie uzyskać patent europejski dla jednego lub większej
liczby wyznaczonych państw takiej grupy. Ten sam przepis ma zastosowanie, jeśli
zgłaszający wskazuje w zgłoszeniu międzynarodowym jedno umawiające się państwo z
grupy, którego ustawodawstwo krajowe stanowi, że wyznaczenie tego państwa
wywołuje skutek zgłoszenia o patent europejski.
CZĘŚĆ X
ZGŁOSZENIE MIĘDZYNARODOWE NA PODSTAWIE UKŁADU O WSPÓŁPRACY
PATENTOWEJ
Artykuł 150
Stosowanie Układu o współpracy patentowej
(1) Układ o współpracy
patentowej z dnia 19 czerwca 1970 r., zwany dalej "Układem o współpracy",
stosuje się zgodnie z przepisami niniejszej części.
(2) Zgłoszenia międzynarodowe
dokonane na podstawie Układu o współpracy mogą być przedmiotem postępowania
przed Europejskim Urzędem Patentowym. W postępowaniu tym stosuje się przepisy
tego Układu i uzupełniająco przepisy niniejszej konwencji. W przypadku
rozbieżności, stosuje się przepisy Układu o współpracy. W szczególności termin
złożenia wniosku o przeprowadzenie badania zgłoszenia międzynarodowego na
podstawie art. 94 ust. 2 niniejszej konwencji nie upływa przed terminem
przewidzianym, zależnie od przypadku, w art. 22 lub w art. 39 Układu o
współpracy.
(3) Zgłoszenie międzynarodowe,
dla którego Europejski Urząd Patentowy działa jako urząd wyznaczony lub wybrany,
uważa się za europejskie zgłoszenie patentowe.
(4) Jeżeli niniejsza konwencja
powołuje się na Układ o współpracy, odnosi się to również do Regulaminu tego
Układu.
Artykuł 151
Europejski Urząd Patentowy jako urząd przyjmujący
(1) Europejski Urząd Patentowy
może działać jako urząd przyjmujący w rozumieniu art. 2 (XV) Układu o
współpracy, jeśli zgłaszający zamieszkuje w umawiającym się państwie niniejszej
konwencji, w stosunku do którego Układ o współpracy wszedł w życie, albo jest
jego obywatelem.
(2) Europejski Urząd Patentowy
może również działać jako urząd przyjmujący, jeśli zgłaszający zamieszkuje w
państwie lub jest obywatelem państwa, które nie jest umawiającym się państwem
niniejszej konwencji, ale które jest umawiającym się państwem Układu o
współpracy i które zawarło porozumienie z Organizacją, na mocy którego
Europejski Urząd Patentowy zgodnie z przepisami Układu o współpracy działa jako
urząd przyjmujący w miejsce krajowego urzędu tego państwa.
(3) Europejski Urząd Patentowy
zgodnie z porozumieniem zawartym pomiędzy Organizacją a Biurem Międzynarodowym
Światowej Organizacji Własności Intelektualnej może również działać, pod
warunkiem wcześniejszego wyrażenia zgody przez Radę Administracyjną, jako urząd
przyjmujący dla każdego innego zgłaszającego.
Artykuł 152
Dokonanie i przekazanie zgłoszenia międzynarodowego
(1) Jeśli zgłaszający dla
swojego zgłoszenia międzynarodowego wybiera Europejski Urząd Patentowy jako
urząd przyjmujący, wówczas dokonuje zgłoszenia bezpośrednio w Europejskim
Urzędzie Patentowym. Niemniej jednak przepis art. 75 ust. 2 stosuje się
odpowiednio.
(2) W przypadku dokonania
zgłoszenia międzynarodowego w Europejskim Urzędzie Patentowym za pośrednictwem
właściwego centralnego urzędu własności przemysłowej, zainteresowane umawiające
się państwo podejmuje wszelkie niezbędne środki dla zagwarantowania, że
zgłoszenie zostanie przekazane do Europejskiego Urzędu Patentowego w terminie,
który umożliwi spełnienie przez ten Urząd, we właściwym czasie, wymogów
dotyczących przekazania zgodnie z Układem o współpracy.
(3) Każde zgłoszenie
międzynarodowe podlega obowiązkowi wniesienia opłaty za przekazanie, którą wnosi
się w ciągu jednego miesiąca od otrzymania zgłoszenia.
Artykuł 153
Europejski Urząd Patentowy jako urząd wyznaczony
(1) Europejski Urząd Patentowy
działa jako urząd wyznaczony w rozumieniu art. 2 (XIII) Układu o współpracy dla
tych umawiających się państw niniejszej konwencji, w stosunku do których Układ o
współpracy wszedł w życie i które zostały wyznaczone w zgłoszeniu
międzynarodowym, jeśli zgłaszający informuje urząd przyjmujący w zgłoszeniu
międzynarodowym, że pragnie uzyskać patent europejski na te państwa. Ten sam
przepis ma zastosowanie, jeśli w zgłoszeniu międzynarodowym zgłaszający wyznacza
umawiające się państwo, którego prawo krajowe stanowi, że wyznaczenie tego
państwa wywiera skutek europejskiego zgłoszenia patentowego.
(2) Jeżeli Europejski Urząd
Patentowy działa jako urząd wyznaczony, wówczas Wydział Badań jest właściwy dla
podejmowania decyzji wymaganych na podstawie art. 25 ust. 2 (a) Układu o
współpracy.
Artykuł 154
Europejski Urząd Patentowy jako Międzynarodowy Organ
Poszukiwań
(1) Europejski Urząd Patentowy
działa jako Międzynarodowy Organ Poszukiwań w rozumieniu rozdziału I Układu o
współpracy dla zgłaszających, którzy zamieszkują w umawiającym się państwie, w
stosunku do którego Układ o współpracy wszedł w życie, lub są jego obywatelami,
pod warunkiem zawarcia porozumienia między Organizacją a Biurem Międzynarodowym
Światowej Organizacji Własności Intelektualnej.
(2) Europejski Urząd Patentowy
działa również, pod warunkiem wcześniejszego udzielenia zgody przez Radę
Administracyjną, jako Międzynarodowy Organ Poszukiwań dla każdego innego
zgłaszającego, zgodnie z porozumieniem zawartym pomiędzy Organizacją a Biurem
Międzynarodowym Światowej Organizacji Własności Intelektualnej.
(3) Komisje Odwoławcze właściwe
są do rozstrzygania zażaleń zgłaszających dotyczących opłaty dodatkowej
nałożonej przez Europejski Urząd Patentowy na podstawie przepisów art. 17 ust. 3
(a) Układu o współpracy.
Artykuł 155
Europejski Urząd Patentowy jako Międzynarodowy Organ Badań
Wstępnych
(1) Europejski Urząd Patentowy
działa jako Międzynarodowy Organ Badań Wstępnych w rozumieniu rozdziału II
Układu o współpracy dla zgłaszających zamieszkujących w umawiającym się państwie
związanym tym rozdziałem lub będących jego obywatelami, pod warunkiem zawarcia
porozumienia między Organizacją a Biurem Międzynarodowym Światowej Organizacji
Własności Intelektualnej.
(2) Europejski Urząd Patentowy
działa również, pod warunkiem wcześniejszego udzielenia zgody przez Radę
Administracyjną, jako Międzynarodowy Organ Badań Wstępnych dla każdego innego
zgłaszającego, zgodnie z porozumieniem zawartym pomiędzy Organizacją a Biurem
Międzynarodowym Światowej Organizacji Własności Intelektualnej.
(3) Komisje Odwoławcze właściwe
są do rozstrzygania zażaleń zgłaszających dotyczących opłaty dodatkowej
nałożonej przez Europejski Urząd Patentowy na podstawie art. 34 ust. 3 (a)
Układu o współpracy.
Artykuł 156
Europejski Urząd Patentowy jako urząd wybrany
Europejski Urząd Patentowy działa
jako urząd wybrany w rozumieniu art. 2 (XIV) Układu o współpracy, jeżeli
zgłaszający wybrał którekolwiek z wyznaczonych państw, o których mowa w art. 153
ust. 1 lub art. 149 ust. 2, dla których rozdział II tego Układu stał się
wiążący. Przepis ten stosuje się, z zastrzeżeniem wcześniejszego wyrażenia zgody
przez Radę Administracyjną, jeżeli zgłaszający zamieszkuje w państwie lub jest
obywatelem państwa, które nie jest stroną tego Układu lub nie jest związane
postanowieniami rozdziału II tego Układu, pod warunkiem że jest on jedną z osób,
której Zgromadzenie Międzynarodowego Związku Współpracy Patentowej zezwoliło,
decyzją podjętą stosownie do art. 31 ust. 2 (b) Układu o współpracy, na złożenie
wniosku o przeprowadzenie międzynarodowego badania wstępnego.
Artykuł 157
Sprawozdanie z poszukiwania międzynarodowego
(1) Bez wpływu na zastosowanie
przepisów ust. 2-4 sprawozdanie z poszukiwania międzynarodowego, o którym mowa w
art. 18 Układu o współpracy, lub jakiekolwiek oświadczenie złożone na mocy art.
17 ust. 2 (a) tego Układu oraz ich publikacja zgodnie z art. 21 Układu zastępują
sprawozdanie z poszukiwania europejskiego i informację o jego publikacji w
Europejskim Biuletynie Patentowym.
(2) Z zastrzeżeniem decyzji
Rady Administracyjnej, o których mowa w ust. 3:
(a) dla wszystkich zgłoszeń
międzynarodowych sporządza się dodatkowe sprawozdanie z poszukiwania
europejskiego;
(b) równocześnie z opłatą krajową
przewidzianą w art. 22 ust. 1 lub art. 39 ust. 1 Układu o współpracy zgłaszający
wnosi opłatę za poszukiwanie. Jeśli opłata za poszukiwanie nie zostanie
wniesiona w terminie, zgłoszenie uważa się za wycofane.
(3) Rada Administracyjna może
podjąć decyzję, na jakich warunkach i w jakim zakresie:
(a) rezygnuje się z dodatkowego
sprawozdania z poszukiwania europejskiego;
(b) ma być obniżona opłata za poszukiwanie.
(4) Rada Administracyjna może w
każdej chwili uchylić decyzje podjęte na mocy ust. 3.
Artykuł 158
Publikacja zgłoszenia międzynarodowego i jego dostarczenie
do Europejskiego Urzędu Patentowego
(1) Publikacja zgłoszenia
międzynarodowego, na podstawie art. 21 Układu o współpracy, dla którego
Europejski Urząd Patentowy jest urzędem wyznaczonym, zastępuje, z zastrzeżeniem
postanowień ust. 3, publikację europejskiego zgłoszenia patentowego i informację
o niej zamieszcza się w Europejskim Biuletynie Patentowym. Jednakże takiego
zgłoszenia nie uważa się za objęte stanem techniki zgodnie z art. 54 ust. 3,
jeśli nie zostały spełnione warunki ustalone w ust. 2.
(2) Zgłoszenie międzynarodowe
dostarcza się do Europejskiego Urzędu Patentowego w jednym z jego języków
urzędowych. Zgłaszający wnosi do Europejskiego Urzędu Patentowego opłatę krajową
przewidzianą w art. 22 ust. 1 lub art. 39 ust. 1 Układu o współpracy.
(3) Jeśli zgłoszenie
międzynarodowe opublikowane jest w języku innym niż jeden z języków urzędowych
Europejskiego Urzędu Patentowego, Urząd ten publikuje zgłoszenie międzynarodowe
dostarczone zgodnie z ust. 2. Z zastrzeżeniem przepisów art. 67 ust. 3 ochrona
tymczasowa przewidziana w art. 67 ust. 1 i 2 rozpoczyna się od daty tej
publikacji.
CZĘŚĆ XI
PRZEPISY PRZEJŚCIOWE
Artykuł 159
Rada Administracyjna w okresie przejściowym
(1) Państwa, o których mowa w
art. 169 ust. 1, wyznaczają swoich przedstawicieli do Rady Administracyjnej; na
zaproszenie Rządu Republiki Federalnej Niemiec Rada Administracyjna zbiera się
nie później niż dwa miesiące po wejściu w życie niniejszej konwencji, w
szczególności w celu powołania prezesa Europejskiego Urzędu Patentowego.
(2) Kadencja pierwszego
przewodniczącego Rady Administracyjnej, powołanego po wejściu w życie niniejszej
konwencji, trwa cztery lata.
(3) Kadencja dwóch wybranych
członków pierwszego Prezydium Rady Administracyjnej, utworzonego po wejściu w
życie niniejszej konwencji, trwa, odpowiednio, pięć i cztery lata.
Artykuł 160
Mianowanie pracowników w okresie przejściowym
(1) Do czasu przyjęcia
Regulaminu pracowniczego dla pracowników stałych i warunków zatrudnienia innych
pracowników Europejskiego Urzędu Patentowego Rada Administracyjna oraz prezes
Europejskiego Urzędu Patentowego, każdy w ramach swych kompetencji, przyjmuje
niezbędny personel i zawiera w tym celu krótkoterminowe umowy. Rada
Administracyjna może ustalić ogólne zasady dotyczące przyjmowania pracowników.
(2) W okresie przejściowym,
którego zakończenie określa Rada Administracyjna, Rada Administracyjna może, po
zasięgnięciu opinii prezesa Europejskiego Urzędu Patentowego, mianować na
członków Rozszerzonej Komisji Odwoławczej lub Komisji Odwoławczych członków
sądów krajowych i organów umawiających się państw posiadających wykształcenie
techniczne lub prawnicze, którzy mogą kontynuować swoją działalność w sądach
krajowych lub organach. Mogą oni zostać mianowani na okres krótszy niż pięć lat,
ale nie krótszy niż rok, oraz mogą zostać mianowani ponownie.
Artykuł 161
Pierwszy okres rozrachunkowy
(1) Pierwszy okres
rozrachunkowy Organizacji trwa od daty wejścia w życie niniejszej konwencji do
dnia 31 grudnia tego samego roku. Jeżeli data ta przypada w drugiej połowie
roku, okres rozrachunkowy trwa do dnia 31 grudnia roku następnego.
(2) Budżet na pierwszy okres
rozrachunkowy sporządza się niezwłocznie po wejściu w życie niniejszej
konwencji. Do czasu wniesienia na rzecz Organizacji wkładów finansowych
przewidzianych w art. 40, należnych w ramach pierwszego budżetu, umawiające się
państwa wnoszą na prośbę Rady Administracyjnej i w wysokości przez nią
ustalonej, zaliczki, które zostaną zaliczone na poczet ich wkładów do budżetu.
Wysokość zaliczek określa się zgodnie z podziałem ustalonym w art. 40. Do
zaliczek stosuje się odpowiednio przepisy art. 39 ust. 3 i 4.
Artykuł 162
Stopniowe rozszerzanie zakresu działalności Europejskiego
Urzędu Patentowego
(1) Europejskie zgłoszenia
patentowe mogą być dokonywane w Europejskim Urzędzie Patentowym od daty
ustalonej przez Radę Administracyjną na zalecenie prezesa Europejskiego Urzędu
Patentowego.
(2) Na zalecenie prezesa
Europejskiego Urzędu Patentowego Rada Administracyjna może postanowić, że od
daty, o której mowa w ust. 1, rozpatrywanie europejskich zgłoszeń patentowych
może być ograniczone. Takie ograniczenie może dotyczyć pewnych dziedzin
techniki. Jednakże w każdym przypadku przeprowadza się badanie w celu
stwierdzenia, czy europejskiemu zgłoszeniu patentowemu można przyznać datę
zgłoszenia.
(3) Jeśli na podstawie ust. 2
podjęta została decyzja, Rada Administracyjna nie może później dalej ograniczyć
rozpatrywania europejskich zgłoszeń patentowych.
(4) Jeśli w wyniku wprowadzenia
ograniczeń w postępowaniu na podstawie ust. 2 europejskie zgłoszenie patentowe
nie może być dalej rozpatrywane, wówczas Europejski Urząd Patentowy powiadamia o
tym zgłaszającego i informuje go, że może on złożyć wniosek o zamianę na
zgłoszenie krajowe. Po przyjęciu takiego powiadomienia europejskie zgłoszenie
patentowe uważa się za wycofane.
Artykuł 163
Zawodowi pełnomocnicy w okresie przejściowym
(1) Niezależnie od przepisów
art. 134 ust. 2 w okresie przejściowym, którego zakończenie określa Rada
Administracyjna, na listę zawodowych pełnomocników może zostać wpisana każda
osoba fizyczna, która spełnia następujące warunki:
(a) musi być obywatelem umawiającego się
państwa;
(b) musi mieć siedzibę firmy lub miejsce
zatrudnienia na terytorium jednego z umawiających się państw;
(c) musi być uprawniona do reprezentowania
osób fizycznych i prawnych w sprawach patentowych przed centralnym urzędem
własności przemysłowej umawiającego się państwa, w którym ma siedzibę firmy lub
miejsce zatrudnienia.
(2) Wpisu dokonuje się na
wniosek, do którego załącza się zaświadczenie wydane przez centralny urząd
własności przemysłowej potwierdzające, że spełnione zostały warunki ustalone w
ust. 1.
(3) Jeżeli w umawiającym się
państwie uprawnienie, o którym mowa w ust. 1 (c), nie jest uzależnione od wymogu
posiadania szczególnych kwalifikacji zawodowych, osoby ubiegające się o wpis na
listę, które prowadzą działalność w sprawach patentowych przed centralnym
urzędem własności przemysłowej tego państwa, muszą wykazać się co najmniej
pięcioletnią praktyką w tej działalności. Jednakże osoby, których kwalifikacje
zawodowe do reprezentowania osób fizycznych lub prawnych w sprawach patentowych
przed centralnym urzędem własności przemysłowej jednego z umawiających się
państw są oficjalnie uznane, zgodnie z przepisami ustanowionymi w takim
państwie, nie podlegają wymogowi spełnienia tego warunku. Zaświadczenie wydane
przez centralny urząd własności przemysłowej musi wskazywać, że składający
wniosek o wpis spełnia jeden z warunków, o których mowa w niniejszym ustępie.
(4) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego może odstąpić:
(a) od wymogu określonego w ust. 3,
pierwsze zdanie, jeśli składający wniosek wykaże, że zdobył wymagane
kwalifikacje w inny sposób;
(b) w szczególnych przypadkach, od wymogu
określonego w ust. 1 (a).
(5) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego odstąpi od wymogu określonego w ust. 1 (a), jeśli składający wniosek
spełniał wymogi określone w ust. 1 (b) i (c) w dniu 5 października 1973 r.
(6) Osoby posiadające siedzibę
firmy lub miejsce zatrudnienia w państwie, które przystąpiło do niniejszej
konwencji w okresie krótszym niż rok od wygaśnięcia okresu przejściowego, mogą
być wpisane na listę zawodowych pełnomocników na warunkach ustalonych w ust.
1-5, w okresie roku, licząc od daty, w której przystąpienie tego państwa nabrało
mocy obowiązującej.
(7) Po upływie okresu
przejściowego każda osoba, która została wpisana na listę zawodowych
pełnomocników w tym okresie, bez wpływu na środki dyscyplinarne podjęte na mocy
art. 134 ust. 8 (c), pozostaje na niej lub na wniosek zostaje na nią ponownie
wpisana pod warunkiem, że następnie spełni ona wymóg ustalony w ust. 1 (b).
CZĘŚĆ XII
POSTANOWIENIA KOŃCOWE
Artykuł 164
Regulamin wykonawczy i Protokoły
(1) Regulamin wykonawczy,
Protokół w sprawie uznawania, Protokół w sprawie przywilejów i immunitetów,
Protokół w sprawie centralizacji oraz Protokół w sprawie interpretacji art. 69
stanowią integralną część niniejszej konwencji.
(2) W przypadku rozbieżności
pomiędzy przepisami niniejszej konwencji a przepisami Regulaminu wykonawczego,
decydują przepisy niniejszej konwencji.
Artykuł 165
Podpisanie - Ratyfikacja
(1) Do dnia 5 kwietnia 1974 r.
niniejsza konwencja jest otwarta do podpisu przez państwa, które brały udział w
międzyrządowej konferencji w sprawie ustanowienia europejskiego systemu
udzielania patentów lub były poinformowane o zwołaniu tej konferencji i którym
oferowano możliwość wzięcia w niej udziału.
(2) Niniejsza konwencja podlega
ratyfikacji; dokumenty ratyfikacyjne składa się Rządowi Republiki Federalnej
Niemiec.
Artykuł 166
Przystąpienie
(1) Niniejsza konwencja otwarta
jest do przystąpienia dla:
(a) państw, o których mowa w art. 165 ust.
1;
(b) każdego innego państwa europejskiego na
zaproszenie Rady Administracyjnej.
(2) Każde państwo, które było
stroną konwencji i przestało nią być w wyniku zastosowania art. 172 ust. 4, może
ponownie stać się stroną konwencji przez przystąpienie do niej.
(3) Dokumenty przystąpienia
składa się Rządowi Republiki Federalnej Niemiec.
Artykuł 167
Zastrzeżenia
(1) Każde umawiające się
państwo może w chwili podpisania lub składania dokumentów ratyfikacji lub
przystąpienia dokonać jedynie zastrzeżeń wymienionych w ust. 2.
(2) Każde umawiające się
państwo może zastrzec sobie prawo do postanowienia, że:
(a) patenty europejskie, o tyle, o ile
przyznają ochronę na produkty chemiczne, farmaceutyczne lub żywnościowe, jako
takie są, zgodnie z przepisami mającymi zastosowanie do patentów krajowych,
nieskuteczne lub mogą podlegać unieważnieniu: zastrzeżenie to nie dotyczy
ochrony przyznanej patentem o tyle, o ile obejmuje ona sposób wytwarzania lub
użycia produktu chemicznego bądź sposób wytwarzania produktu farmaceutycznego
lub żywnościowego;
(b) patenty europejskie, o tyle, o ile
przyznają ochronę na sposoby stosowane w rolnictwie lub ogrodnictwie, poza tymi,
do których ma zastosowanie art. 53 (b), są zgodnie z przepisami mającymi
zastosowanie do patentów krajowych, nieskuteczne lub mogą być unieważnione;
(c) patenty europejskie, zgodnie z
przepisami mającymi zastosowanie do patentów krajowych, trwają krócej niż 20
lat;
(d) nie będzie związane Protokołem o
uznawaniu.
(3) Każde zastrzeżenie dokonane
przez umawiające się państwo jest skuteczne przez okres nie dłuższy niż dziesięć
lat od wejścia w życie niniejszej konwencji. Jednakże, jeżeli umawiające się
państwo dokonało któregokolwiek z zastrzeżeń, o których mowa w ust. 2 (a) i (b),
wówczas Rada Administracyjna może przedłużyć ten okres w stosunku do takiego
państwa o nie więcej niż pięć lat dla całości lub części dokonanego
zastrzeżenia, jeżeli państwo to przedłoży, najpóźniej na rok przed końcem
dziesięcioletniego okresu, umotywowany wniosek, który przekona Radę
Administracyjną, że nie jest ono w stanie wycofać zastrzeżenia do czasu
wygaśnięcia dziesięcioletniego okresu.
(4) Każde umawiające się
państwo, które dokonało zastrzeżenia, wycofa to zastrzeżenie niezwłocznie, kiedy
tylko okoliczności na to pozwolą. Wycofania dokonuje się przez skierowanie do
Rządu Republiki Federalnej Niemiec zawiadomienia i staje się ono skuteczne po
upływie miesiąca od daty otrzymania tego zawiadomienia przez ten Rząd.
(5) Każde zastrzeżenie dokonane
zgodnie z ust. 2 (a), (b) lub (c) ma zastosowanie do patentów europejskich
udzielonych na europejskie zgłoszenia patentowe dokonane w ciągu okresu, w
którym zastrzeżenie jest skuteczne. Skutki zastrzeżenia trwają przez czas
trwania patentu.
(6) Bez wpływu na zastosowanie
przepisów ust. 4 i 5 każde zastrzeżenie traci skutki z upływem okresu, o którym
mowa w ust. 3, pierwsze zdanie lub, jeżeli okres ten został przedłużony, z
upływem okresu przedłużenia.
Artykuł 168
Terytorialny zakres stosowania
(1) Każde umawiające się
państwo może oświadczyć w dokumentach ratyfikacji albo przystąpienia lub może
później w dowolnym innym czasie poinformować Rząd Republiki Federalnej Niemiec w
drodze pisemnego powiadomienia, że niniejsza konwencja będzie miała zastosowanie
do jednego lub więcej obszarów, za które jest ono odpowiedzialne w stosunkach
zewnętrznych. Patenty europejskie udzielone dla tego umawiającego się państwa są
również skuteczne na obszarach, dla których takie oświadczenie stało się
skuteczne.
(2) Jeśli oświadczenie, o
którym mowa w ust. 1, zawarte jest w dokumencie ratyfikacji lub przystąpienia,
wywołuje ono skutki od tej samej daty co ratyfikacja lub przystąpienie; jeśli
oświadczenie jest zawarte w powiadomieniu dokonanym po złożeniu dokumentu
ratyfikacji bądź przystąpienia, powiadomienie takie wywołuje skutki po sześciu
miesiącach od daty jego otrzymania przez Rząd Republiki Federalnej Niemiec.
(3) Każde umawiające się
państwo może w dowolnym czasie oświadczyć, że stosowanie konwencji ustaje w
stosunku do niektórych lub wszystkich obszarów, których dotyczyło powiadomienie
dokonane na podstawie ust. 1. Oświadczenie takie wywołuje skutek po upływie roku
od daty otrzymania go przez Rząd Republiki Federalnej Niemiec.
Artykuł 169
Wejście w życie
(1) Niniejsza konwencja wchodzi
w życie po upływie trzech miesięcy od daty złożenia ostatniego dokumentu
ratyfikacji lub przystąpienia przez sześć państw, na terytorium których
całkowita liczba zgłoszeń patentowych dokonanych w 1970 r. wyniosła przynajmniej
180.000 dla wszystkich tych państw.
(2) Ratyfikacja lub
przystąpienie po wejściu w życie niniejszej konwencji stają się skuteczne
pierwszego dnia trzeciego miesiąca po złożeniu dokumentu ratyfikacji lub
przystąpienia.
Artykuł 170
Wkład początkowy
(1) Każde państwo, które
ratyfikuje niniejszą konwencję lub do niej przystępuje po jej wejściu w życie,
wnosi na rzecz Organizacji wkład początkowy, który nie podlega zwrotowi.
(2) Wkład początkowy wynosi 5 %
kwoty obliczonej na dzień, w którym ratyfikacja lub przystąpienie stają się
skuteczne, przez zastosowanie procentu uzyskanego dla danego państwa według
podziału przewidzianego w art. 40 ust. 3 i 4, do sumy nadzwyczajnych wkładów
finansowych należnych od innych umawiających się państw za okresy obrachunkowe
poprzedzające datę, o której mowa powyżej.
(3) W przypadku, jeżeli za
okres obrachunkowy bezpośrednio poprzedzający datę, o której mowa w ust. 2,
wkłady finansowe nie były wymagane, wówczas podziałem, o którym mowa w tym
ustępie, będzie podział, który miałby zastosowanie do danego państwa za ostatni
rok, za który nadzwyczajne wkłady finansowe były wymagane.
Artykuł 171
Okres obowiązywania konwencji
Niniejsza konwencja zawarta jest na
czas nieokreślony.
Artykuł 172
Rewizja
(1) Niniejsza konwencja może
być poddana rewizji na konferencji umawiających się państw.
(2) Konferencję przygotowuje i
zwołuje Rada Administracyjna. Obrady konferencji uważa się za ważnie
ukonstytuowane, jeżeli reprezentowanych jest na niej przynajmniej trzy czwarte
umawiających się państw. Dla przyjęcia zrewidowanego tekstu niezbędna jest
większość trzech czwartych umawiających się państw reprezentowanych i
głosujących na konferencji. Wstrzymanie się od głosowania nie uważa się za
oddanie głosu.
(3) Zrewidowany tekst wchodzi w
życie po jego ratyfikowaniu lub przystąpieniu do niego przez liczbę umawiających
się państw określoną przez konferencję i w terminie przez nią określonym.
(4) Państwa, które do chwili
wejścia w życie zrewidowanego tekstu nie ratyfikowały go lub nie przystąpiły do
niego, przestają być od tej chwili stronami niniejszej konwencji.
Artykuł 173
Spory pomiędzy umawiającymi się państwami
(1) Każdy spór pomiędzy
umawiającymi się państwami, który dotyczy interpretacji lub stosowania
niniejszej konwencji i nie został rozstrzygnięty w drodze negocjacji, przedkłada
się na wniosek jednego z zainteresowanych państw Radzie Administracyjnej, która
dokłada wszelkich starań, aby doprowadzić do porozumienia między
zainteresowanymi państwami.
(2) Jeśli w ciągu sześciu
miesięcy od daty zgłoszenia Radzie Administracyjnej sporu porozumienie nie
zostanie osiągnięte, każde z zainteresowanych państw może wnieść spór przed
Międzynarodowy Trybunał Sprawiedliwości w celu uzyskania wiążącej decyzji.
Artykuł 174
Wypowiedzenie
Każde umawiające się państwo może w
dowolnym czasie wypowiedzieć niniejszą konwencję. Powiadomienie o wypowiedzeniu
przekazuje się Rządowi Republiki Federalnej Niemiec. Wypowiedzenie staje się
skuteczne po upływie jednego roku od daty otrzymania takiego powiadomienia.
Artykuł 175
Zachowanie nabytych praw
(1) W przypadku państwa, które
przestaje być stroną niniejszej konwencji na podstawie art. 172 ust. 4 lub art.
174, prawa wcześniej nabyte na podstawie niniejszej konwencji nie ulegają
ograniczeniu.
(2) Europejskie zgłoszenie
patentowe będące w trakcie rozpatrywania w chwili, kiedy wyznaczone państwo
przestaje być stroną konwencji, rozpatrywane jest przez Europejski Urząd
Patentowy w odniesieniu do tego państwa tak, jak gdyby obowiązujący późniejszy
tekst konwencji miał do niego zastosowanie.
(3) Przepis ust. 2 stosuje się
do patentu europejskiego, w stosunku do którego w dacie wspomnianej w tym
ustępie rozpatrywany jest sprzeciw lub nie upłynął jeszcze termin do wniesienia
sprzeciwu.
(4) Żadne z postanowień
niniejszego artykułu nie narusza prawa żadnego państwa, które przestało być
stroną niniejszej konwencji, do traktowania patentu europejskiego zgodnie z
tekstem konwencji, którego było ono stroną.
Artykuł 176
Uprawnienia i zobowiązania finansowe byłego umawiającego
się państwa
(1) Każdemu państwu, które
przestało być stroną niniejszej konwencji na podstawie art. 172 ust. 4 lub art.
174, Organizacja zwraca nadzwyczajne wkłady finansowe wniesione stosownie do
postanowień art. 40 ust. 2 jedynie w chwili i na takich warunkach, na jakich
Organizacja zwraca nadzwyczajne wkłady finansowe wniesione przez inne państwa w
tym samym okresie rozrachunkowym.
(2) Państwo, o którym mowa w
ust. 1, także wówczas, gdy przestało być stroną niniejszej konwencji, nadal
dokonuje, stosownie do art. 39, wpłat kwot stanowiących określony procent od
opłat za utrzymanie w mocy patentów europejskich pozostających w mocy w tym
państwie, w wysokości obowiązującej w dacie, kiedy przestało być ono jej stroną.
Artykuł 177
Języki konwencji
(1) Niniejsza konwencja,
sporządzona w pojedynczych egzemplarzach w językach angielskim, francuskim i
niemieckim, zostanie złożona do archiwum Rządu Republiki Federalnej Niemiec,
przy czym wszystkie trzy teksty są jednakowo autentyczne.
(2) Teksty niniejszej
konwencji, sporządzone w językach urzędowych umawiających się państw innych niż
te, o których mowa w ust. 1, uważa się, po zatwierdzeniu przez Radę
Administracyjną, za teksty urzędowe. W przypadku rozbieżności w interpretacji
różnych tekstów, rozstrzygają teksty autentyczne, o których mowa w ust. 1.
Artykuł 178
Przekazanie i powiadomienia
(1) Rząd Republiki Federalnej
Niemiec sporządza poświadczone za zgodność z oryginałem kopie niniejszej
konwencji i przekazuje je rządom wszystkich państw, które podpisały lub
przystąpiły do konwencji.
(2) Rząd Republiki Federalnej
Niemiec powiadamia rządy państw, o których mowa w ust. 1, o:
(a) każdym podpisaniu konwencji;
(b) złożeniu dokumentu ratyfikacji lub
przystąpienia;
(c) każdym zastrzeżeniu lub wycofaniu
zastrzeżenia, dokonanych stosownie do przepisów art. 167;
(d) każdym oświadczeniu lub zawiadomieniu
otrzymanym stosownie do przepisów art. 168;
(e) dacie wejścia w życie niniejszej
konwencji;
(f) każdym wypowiedzeniu otrzymanym
stosownie do przepisów art. 174 i dacie, od której obowiązuje wypowiedzenie.
(3) Rząd Republiki Federalnej
Niemiec zarejestruje niniejszą konwencję w Sekretariacie Organizacji Narodów
Zjednoczonych.
Na dowód czego, upoważnieni do tego
przedstawiciele, po przedstawieniu swoich pełnomocnictw, sporządzonych we
właściwej i należytej formie, podpisują niniejszą konwencję.
Sporządzono w Monachium dnia piątego
października tysiąc dziewięćset siedemdziesiątego trzeciego roku.
REGULAMIN WYKONAWCZY DO KONWENCJI O UDZIELANIU PATENTÓW
EUROPEJSKICH
z dnia 5 października 1973 r.,
po raz ostatni zmieniony decyzją Rady Administracyjnej
Europejskiej Organizacji Patentowej z dnia 13 października 1999 r.
CZĘŚĆ I
PRZEPISY WYKONAWCZE DO CZĘŚCI I KONWENCJI
Rozdział I
Języki Europejskiego Urzędu Patentowego
Zasada 1
Odstępstwa od przepisów dotyczących języka postępowania w
postępowaniu pisemnym
(1) W postępowaniu pisemnym
przed Europejskim Urzędem Patentowym każda strona może posługiwać się każdym z
języków urzędowych Europejskiego Urzędu Patentowego. Tłumaczenie, o którym mowa
w art. 14 ust. 4, można składać w każdym z języków urzędowych Europejskiego
Urzędu Patentowego.
(2) Zmiany do europejskiego
zgłoszenia patentowego lub patentu europejskiego muszą być dokonywane w języku
postępowania.
(3) Dokumenty służące do celów
dowodowych przed Europejskim Urzędem Patentowym, a zwłaszcza publikacje, można
składać w każdym języku. Jednakże, Europejski Urząd Patentowy może wymagać
złożenia tłumaczenia na jeden ze swoich języków urzędowych, w wyznaczonym
terminie, nie krótszym niż jeden miesiąc.
Zasada 2
Odstępstwa od przepisów dotyczących języka postępowania w
postępowaniu ustnym
(1) Każda strona w postępowaniu
ustnym przed Europejskim Urzędem Patentowym może zamiast językiem postępowania
posługiwać się jednym z pozostałych języków urzędowych Europejskiego Urzędu
Patentowego pod warunkiem, że albo powiadomi o tym Europejski Urząd Patentowy na
co najmniej jeden miesiąc przed datą wyznaczoną dla takiego postępowania
ustnego, albo zapewni tłumaczenie na język postępowania. Podobnie każda strona
może posługiwać się jednym z języków urzędowych umawiających się państw pod
warunkiem, że zapewni tłumaczenie na język postępowania. Europejski Urząd
Patentowy może dopuścić odstępstwo od postanowień niniejszego ustępu.
(2) W trakcie postępowania
ustnego pracownicy Europejskiego Urzędu Patentowego mogą posługiwać się zamiast
językiem postępowania jednym z pozostałych języków urzędowych Europejskiego
Urzędu Patentowego.
(3) W przypadku przeprowadzania
dowodu, każda przesłuchiwana strona, świadek lub ekspert, którzy nie są w stanie
wypowiedzieć się w dostateczny sposób w jednym z języków urzędowych
Europejskiego Urzędu Patentowego lub umawiających się państw, mogą posługiwać
się innym językiem. Jeśli przeprowadzenie dowodu zostało zarządzone na wniosek
strony postępowania, strony, które mają zostać przesłuchane, świadkowie i
eksperci, którzy wypowiadają się w innych językach niż języki urzędowe
Europejskiego Urzędu Patentowego, mogą zostać przesłuchani jedynie wówczas, gdy
strona, która wystąpiła z takim wnioskiem, zapewni tłumaczenie na język
postępowania; jednakże Europejski Urząd Patentowy może zezwolić na tłumaczenie
na jeden ze swoich pozostałych języków urzędowych.
(4) Jeśli strony i Europejski
Urząd Patentowy wyrażą na to zgodę, w postępowaniu ustnym można posługiwać się
każdym językiem.
(5) Jeśli jest to niezbędne,
Europejski Urząd Patentowy zapewni na własny koszt tłumaczenie na język
postępowania, albo jeżeli uzna to za stosowne, na inny ze swoich języków
urzędowych, o ile obowiązek zapewnienia tłumaczenia nie spoczywa na jednej ze
stron postępowania.
(6) Zeznania pracowników
Europejskiego Urzędu Patentowego, stron postępowania oraz świadków i ekspertów,
złożone podczas postępowania ustnego w jednym z języków urzędowych Europejskiego
Urzędu Patentowego, wpisane zostają do protokołu w tym języku. Zeznania złożone
w innym języku wpisane zostają w języku urzędowym, na który były tłumaczone.
Zmiany do tekstu opisu lub zastrzeżeń europejskiego zgłoszenia patentowego albo
patentu europejskiego zostają wpisane do protokołu w języku postępowania.
Zasada 3
(skreślona)
Zasada 4
Język europejskiego zgłoszenia wydzielonego
Europejskie zgłoszenia wydzielone
lub w przypadku, o którym mowa w art. 14 ust. 2, ich tłumaczenia, należy złożyć
w języku postępowania dla wcześniejszego europejskiego zgłoszenia patentowego.
Zasada 5
Potwierdzenie wiarygodności tłumaczeń
Jeżeli wymagane jest złożenie
tłumaczenia jakiegokolwiek dokumentu, Europejski Urząd Patentowy może zażądać, w
terminie przez siebie określonym, złożenia potwierdzenia, że tłumaczenie jest
zgodne z oryginałem. Niezłożenie potwierdzenia w wymaganym terminie powoduje, że
dokument uznaje się za nieotrzymany, o ile konwencja nie stanowi inaczej.
Zasada 6
Terminy i obniżenie opłat
(1) Tłumaczenie, o którym mowa
w art. 14 ust. 2, należy złożyć w ciągu trzech miesięcy od dokonania
europejskiego zgłoszenia patentowego, nie później jednak niż trzynaście miesięcy
od daty pierwszeństwa. Niemniej jednak, jeśli zgłoszenie dotyczy europejskiego
zgłoszenia wydzielonego albo nowego europejskiego zgłoszenia patentowego na
podstawie art. 61 ust. 1 (b), tłumaczenie można złożyć w każdym czasie w ciągu
jednego miesiąca od dokonania tego zgłoszenia.
(2) Tłumaczenie, o którym mowa
w art. 14 ust. 4, należy złożyć w ciągu jednego miesiąca od złożenia dokumentu.
Jeżeli dokument ten jest zawiadomieniem o sprzeciwie lub odwołaniu, okres ten
przedłuża się odpowiednio do końca okresu przewidzianego dla wniesienia
sprzeciwu lub odwołania.
(3) Obniżenie opłaty za
zgłoszenie, badanie, sprzeciw lub odwołanie przysługuje zależnie od przypadku
zgłaszającemu, właścicielowi albo stronie przeciwnej, którzy korzystają z
możliwości przewidzianych w art. 14 ust. 2 i 4. Obniżenie opłaty ustalone jest w
zasadach dotyczących opłat w postaci procentu od opłat całkowitych.
Zasada 7
Wiarygodność prawna tłumaczenia europejskiego zgłoszenia
patentowego
Europejski Urząd Patentowy może, w
braku dowodów przeciwnych, przyjąć dla celów określenia, czy przedmiot
europejskiego zgłoszenia patentowego lub patentu europejskiego nie wykracza poza
treść europejskiego zgłoszenia patentowego, jakie zostało dokonane, że
tłumaczenie, o którym mowa w art. 14 ust. 2, jest zgodne z oryginalnym tekstem
zgłoszenia.
Rozdział II
Organizacja Europejskiego Urzędu Patentowego
Zasada 8
Klasyfikacja patentowa
(1) Europejski Urząd Patentowy
stosuje:
(a) klasyfikację, o której mowa w art. 1
Konwencji europejskiej o międzynarodowej klasyfikacji patentów na wynalazki z
dnia 19 grudnia 1954 r., do czasu wejścia w życie Porozumienia strasburskiego
dotyczącego międzynarodowej klasyfikacji patentowej z dnia 24 marca 1971 r.;
(b) klasyfikację, o której mowa w art. 1
wspomnianego powyżej Porozumienia strasburskiego, po wejściu w życie tego
porozumienia.
(2) Klasyfikacja, o której mowa
w ust. 1, zwana jest dalej "klasyfikacją międzynarodową".
Zasada 9
Przydział obowiązków dla departamentów pierwszej instancji
(1) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego określa liczbę Wydziałów Poszukiwań, Wydziałów Badań i Wydziałów ds.
Sprzeciwów. Przydziela obowiązki dla tych departamentów według międzynarodowej
klasyfikacji, a w razie potrzeby podejmuje decyzję co do zaklasyfikowania
europejskiego zgłoszenia patentowego lub patentu europejskiego stosownie do tej
klasyfikacji.
(2) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego może przydzielić Sekcji Zgłoszeń, Wydziałom Poszukiwań, Wydziałom
Badań, Wydziałom ds. Sprzeciwów oraz Wydziałowi Prawnemu dodatkowe obowiązki,
oprócz obowiązków nałożonych na nie przez konwencję.
(3) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego może powierzyć pracownikom, którzy nie są badaczami posiadającymi
kwalifikacje prawnicze albo techniczne, wykonanie niektórych obowiązków
przypadających Wydziałom Badań albo Wydziałom ds. Sprzeciwów, a nieobejmujących
trudnych zagadnień technicznych lub prawnych.
(4) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego może nadać jednej z kancelarii Wydziałów ds. Sprzeciwów wyłączną
kompetencję do ustalania wysokości kosztów stosownie do postanowień art. 104
ust. 2.
Zasada 10
Przydział obowiązków dla departamentów drugiej instancji
oraz wyznaczanie ich członków
(1) Przed rozpoczęciem każdego
roku obrachunkowego przydziela się obowiązki Komisjom Odwoławczym oraz wyznacza
się członków zwyczajnych i ich zastępców do różnych Komisji Odwoławczych oraz do
Rozszerzonej Komisji Odwoławczej. Każdy członek Komisji Odwoławczej może zostać
wyznaczony na członka więcej niż jednej Komisji Odwoławczej. Jeżeli zajdzie taka
konieczność, działania te mogą zostać zmienione w trakcie trwania danego roku
obrachunkowego.
(2) Działania, o których mowa w
ustępie 1, podejmowane są przez organ, w którego skład wchodzą prezes
Europejskiego Urzędu Patentowego, pełniący funkcję przewodniczącego, wiceprezes
odpowiedzialny za instancję odwoławczą, przewodniczący Komisji Odwoławczych oraz
trzech innych członków Komisji Odwoławczych wybranych przez wszystkich członków
tych komisji na dany rok obrachunkowy. Organ ten może podejmować decyzje jedynie
wówczas, gdy obecnych jest co najmniej pięciu członków; muszą być obecni prezes
albo wiceprezes Europejskiego Urzędu Patentowego oraz przewodniczący dwóch
Komisji Odwoławczych. Decyzje zapadają większością głosów; w przypadku równego
podziału głosów, decyduje głos przewodniczącego.
(3) Spory pomiędzy dwoma lub
kilkoma Komisjami Odwoławczymi dotyczące przydziału obowiązków rozstrzyga organ,
o którym mowa w ust. 2.
(4) Rada Administracyjna może
przydzielić Komisjom Odwoławczym obowiązki, o których mowa w art. 134 ust. 8
(c).
Zasada 11
Zasady proceduralne departamentów drugiej instancji
Organ, o którym mowa w zasadzie 10
ust. 2, zatwierdza przepisy proceduralne Komisji Odwoławczych. Rozszerzona
Komisja Odwoławcza sama zatwierdza swoje przepisy proceduralne.
Zasada 12
Struktura administracyjna Europejskiego Urzędu Patentowego
(1) Wydziały Badań oraz
Wydziały ds. Sprzeciwów są zgrupowane administracyjnie, tworząc Dyrekcje,
których liczbę ustala prezes Europejskiego Urzędu Patentowego.
(2) Dyrekcje, Wydział Prawny,
Komisje Odwoławcze i Rozszerzona Komisja Odwoławcza oraz służby administracyjne
Europejskiego Urzędu Patentowego są zgrupowane administracyjnie, tworząc
Dyrekcje Generalne. Sekcja Zgłoszeń i Wydziały Poszukiwań są zgrupowane
administracyjnie, tworząc Dyrekcję Generalną.
(3) Każda Dyrekcja Generalna
kierowana jest przez wiceprezesa. Rada Administracyjna przydziela wiceprezesa do
Dyrekcji Generalnej, po zasięgnięciu opinii prezesa Europejskiego Urzędu
Patentowego.
CZĘŚĆ II
PRZEPISY WYKONAWCZE DO CZĘŚCI II KONWENCJI
Rozdział I
Procedura obowiązująca w przypadku, gdy zgłaszający albo
właściciel jest osobą nieuprawnioną
Zasada 13
Zawieszanie postępowania
(1) Jeśli osoba trzecia
dostarczy do Europejskiego Urzędu Patentowego dowód, że wszczęła postępowanie
przeciwko zgłaszającemu w celu uzyskania orzeczenia, że jest uprawniona do
udzielenia jej patentu europejskiego, Europejski Urząd Patentowy zawiesza
postępowanie w sprawie udzielenia patentu, chyba że osoba trzecia wyrazi zgodę
na kontynuowanie tego postępowania. Zgoda taka musi być przekazana do
Europejskiego Urzędu Patentowego na piśmie; jest ona nieodwołalna. Jednakże
postępowanie w sprawie udzielenia patentu nie może zostać zawieszone przed
publikacją europejskiego zgłoszenia patentowego.
(2) Jeżeli do Europejskiego
Urzędu Patentowego dostarczony zostanie dowód, że w postępowaniu dotyczącym
uprawnienia do uzyskania patentu europejskiego wydana została decyzja, która
stała się decyzją ostateczną, Europejski Urząd Patentowy powiadamia
zgłaszającego oraz każdą inną stronę, że postępowanie w sprawie udzielenia
patentu zostaje wznowione od daty ustalonej w powiadomieniu, chyba że stosownie
do art. 61 ust. 1 (b) dokonane zostało nowe europejskie zgłoszenie patentowe na
wszystkie wyznaczone umawiające się państwa. Jeśli decyzja jest na korzyść osoby
trzeciej, postępowanie może zostać wznowione jedynie po okresie trzech miesięcy
od daty uprawomocnienia się tej decyzji, chyba że osoba trzecia wystąpi o
wznowienie postępowania w sprawie udzielenia patentu.
(3) Europejski Urząd Patentowy,
wydając decyzję o zawieszeniu postępowania lub później, może ustalić datę, od
której zamierza dalej prowadzić toczące się przed nim postępowanie, niezależnie
od stanu, w jakim znajduje się wszczęte przeciwko zgłaszającemu postępowanie, o
którym mowa w ust. 1. Datę tę podaje się do wiadomości osobie trzeciej,
zgłaszającemu i każdej innej stronie. Jeśli do tej daty nie zostanie dostarczony
dowód, że wydana została decyzja, która stała się prawomocna, Europejski Urząd
Patentowy może kontynuować postępowanie.
(4) Jeżeli podczas postępowania
sprzeciwowego lub podczas okresu przeznaczonego do wniesienia sprzeciwu osoba
trzecia dostarczy do Europejskiego Urzędu Patentowego dowód, że wszczęła
postępowanie przeciwko właścicielowi patentu europejskiego w celu uzyskania
rozstrzygnięcia, że jest ona uprawniona do patentu europejskiego, Europejski
Urząd Patentowy zawiesza postępowanie sprzeciwowe, chyba że osoba trzecia wyrazi
zgodę na kontynuację tego postępowania. Zgoda taka musi być przekazana do
Europejskiego Urzędu Patentowego na piśmie; jest ona nieodwołalna. Jednakże
zawieszenie postępowania nie może zostać zarządzone, zanim Wydział ds.
Sprzeciwów nie uzna dopuszczalności sprzeciwu. Ustępy 2 i 3 stosuje się
odpowiednio.
(5) Zawieszenie powoduje
przerwanie terminów obowiązujących w dacie zawieszenia, z wyjątkiem terminów do
wniesienia opłat za utrzymanie patentu w mocy. Termin, który jeszcze nie
upłynął, zaczyna biec od daty wznowienia postępowania; jednakże termin, który
jeszcze biegnie po wznowieniu postępowania, nie może być krótszy niż dwa
miesiące.
Zasada 14
Ograniczenie możliwości wycofania europejskiego zgłoszenia
patentowego
Od chwili, gdy osoba trzecia
udowodni przed Europejskim Urzędem Patentowym, że wszczęła postępowanie
dotyczące uprawnienia, aż do daty wznowienia przez Europejski Urząd Patentowy
postępowania w sprawie udzielania patentu, nie można wycofać ani europejskiego
zgłoszenia patentowego, ani wyznaczenia któregokolwiek z umawiających się
państw.
Zasada 15
Dokonanie nowego europejskiego zgłoszenia patentowego przez
osobę uprawnioną do dokonania takiego zgłoszenia
(1) Jeżeli osoba, która na mocy
decyzji ostatecznej uznana została za uprawnioną do udzielania jej patentu
europejskiego, dokona nowego europejskiego zgłoszenia patentowego stosownie do
art. 61 ust. 1 (b), wówczas pierwotne europejskie zgłoszenie patentowe uznaje
się za wycofane z datą dokonania nowego zgłoszenia w stosunku do wyznaczonych w
nim umawiających się państw, w których taka decyzja została podjęta lub przez
które została uznana.
(2) Opłatę za zgłoszenie i
opłatę za poszukiwanie w odniesieniu do nowego europejskiego zgłoszenia
patentowego wnosi się w ciągu jednego miesiąca od dokonania tego zgłoszenia.
Opłaty za wyznaczenie wnosi się w ciągu sześciu miesięcy od daty ukazania się w
Europejskim Biuletynie Patentowym informacji o publikacji sprawozdania z
europejskiego poszukiwania w odniesieniu do nowego europejskiego zgłoszenia
patentowego.
(3) Terminy przekazania
europejskich zgłoszeń patentowych przewidziane w art. 77 ust. 3 i 5 wynoszą dla
nowego europejskiego zgłoszenia patentowego cztery miesiące od faktycznej daty
dokonania tego zgłoszenia.
Zasada 16
Częściowe przekazanie praw na mocy decyzji ostatecznej
(1) Jeżeli decyzją ostateczną
zostanie rozstrzygnięte, że osoba trzecia uprawniona jest do udzielenia jej
patentu europejskiego jedynie w odniesieniu do części przedmiotu ujawnionego w
europejskim zgłoszeniu patentowym, wówczas postanowienia art. 61 oraz zasady 15
stosuje się odpowiednio do tej części.
(2) W odpowiednich przypadkach
pierwotne europejskie zgłoszenie patentowe na wyznaczone umawiające się państwa,
w których decyzja została podjęta lub przez które zastała uznana, zawiera
zastrzeżenia, opis oraz rysunki, które są odmienne od zastrzeżeń, opisu i
rysunków na pozostałe wyznaczone umawiające się państwa.
(3) Jeżeli osoba trzecia
zgodnie z art. 99 ust. 5 zastąpiła poprzedniego właściciela na jedno lub na
niektóre z wyznaczonych umawiających się państw, wówczas patent utrzymany w mocy
w postępowaniu sprzeciwowym może zawierać na te państwa zastrzeżenia, opis i
rysunki odmienne od zastrzeżeń, opisu i rysunków na pozostałe wyznaczone
umawiające się państwa.
Rozdział II
Wzmianka o twórcy
Zasada 17
Wskazanie twórcy
(1) Twórcę wskazuje się w
podaniu o udzielenie patentu europejskiego. Jednakże, jeśli zgłaszający nie jest
twórcą lub nie jest jedynym twórcą, wskazania dokonuje się w oddzielnym
dokumencie; wskazanie musi podawać nazwisko, imiona i pełny adres twórcy oraz
oświadczenie, o którym mowa w art. 81, i opatrzone jest podpisem zgłaszającego
albo jego pełnomocnika.
(2) Europejski Urząd Patentowy
nie sprawdza prawidłowości informacji zawartej we wskazaniu twórcy.
(3) Jeśli zgłaszający nie jest
twórcą lub nie jest jedynym twórcą, Europejski Urząd Patentowy informuje
wskazanego twórcę o danych zawartych we wskazującym go dokumencie oraz o
dodatkowych danych wymienionych w art. 128 ust. 5.
(4) Zgłaszający i twórca nie
mogą podnosić kwestii niepowiadomienia ich stosownie do ust. 3 ani zawartych w
powiadomieniu błędów.
Zasada 18
Publikacja wzmianki o twórcy
(1) Osoba wskazana jako twórca
zostaje wymieniona jako twórca w opublikowanym europejskim zgłoszeniu patentowym
oraz europejskim opisie patentowym, chyba że poinformuje pisemnie Europejski
Urząd Patentowy o rezygnacji ze swojego prawa do wymienienia jej w ten sposób.
(2) W przypadku złożenia przez
osobę trzecią w Europejskim Urzędzie Patentowym decyzji ostatecznej, która
wymaga od zgłaszającego lub właściciela patentu, aby wskazali tę osobę jako
twórcę, mają zastosowanie postanowienia ust. 1.
Zasada 19
Sprostowanie wskazania twórcy
(1) Błędne wskazanie twórcy nie
może zostać sprostowane inaczej, jak jedynie na wniosek, do którego dołączona
jest zgoda niewłaściwie wskazanej osoby, a w przypadku gdy taki wniosek nie jest
złożony przez zgłaszającego lub właściciela patentu europejskiego, dołączona
jest zgoda tej strony. Postanowienia zasady 17 stosuje się odpowiednio.
(2) W przypadku wpisania
błędnej wzmianki o wynalazcy do Rejestru Patentów Europejskich lub jej
opublikowania w Europejskim Biuletynie Patentowym, wpis taki lub publikacja
zostają poprawione.
(3) Ust. 2 stosuje się
odpowiednio do anulowania błędnego wskazania twórcy.
Rozdział III
Rejestrowanie cesji, licencji i innych praw
Zasada 20
Rejestrowanie cesji
(1) Cesję europejskiego
zgłoszenia patentowego wpisuje się do Rejestru Patentów Europejskich na wniosek
zainteresowanej strony i po przedstawieniu w Europejskim Urzędzie Patentowym
dokumentów potwierdzających, że cesja taka miała miejsce.
(2) Wniosek uważa się za
złożony z chwilą wniesienia opłaty administracyjnej. Może on zostać odrzucony
jedynie w przypadku niespełnienia warunków ustalonych w ust. 1.
(3) Cesja jest skuteczna w
odniesieniu do Europejskiego Urzędu Patentowego jedynie wówczas, gdy i o ile
przedłożone zostały dokumenty, o których mowa w ust. 1.
Zasada 21
Rejestrowanie licencji i innych praw
(1) Zasadę 20 ust. 1 i 2
stosuje się odpowiednio do rejestracji udzielenia lub cesji licencji,
ustanowienia albo cesji prawa rzeczowego w odniesieniu do europejskiego
zgłoszenia patentowego oraz do wszystkich prawnych środków egzekucyjnych w
stosunku do tego zgłoszenia.
(2) Rejestracja, o której mowa
w ust. 1, zostaje anulowana na wniosek, który uznaje się za złożony z chwilą
wniesienia opłaty administracyjnej. Wniosek taki musi być poparty albo
dokumentami stanowiącymi, że prawo wygasło, albo oświadczeniem, w którym
właściciel prawa wyraża zgodę na anulowanie rejestracji; może on zostać
odrzucony jedynie wówczas, jeśli nie zostaną spełnione niniejsze warunki.
Zasada 22
Dodatkowe dane przy rejestracji licencji
(1) Licencję w odniesieniu do
zgłoszenia patentowego wpisuje się do Europejskiego Rejestru Patentowego jako
licencję wyłączną, jeśli żądają tego zgłaszający i licencjobiorca.
(2) Licencję w odniesieniu do
europejskiego zgłoszenia patentowego wpisuje się do Europejskiego Rejestru
Patentowego jako sublicencję, jeżeli zostaje udzielona przez licencjobiorcę,
którego licencja jest wpisana do tego Rejestru.
Rozdział IV
Zaświadczenie z wystawy
Zasada 23
Zaświadczenie z wystawy
Zgłaszający musi w ciągu czterech
miesięcy od dokonania europejskiego zgłoszenia patentowego złożyć zaświadczenie,
o którym mowa w art. 55 ust. 2, wydane na wystawie przez władze odpowiedzialne
za ochronę własności przemysłowej na tej wystawie i stwierdzające, że wynalazek
został tam faktycznie wystawiony. Niniejsze zaświadczenie podaje również datę
otwarcia wystawy oraz datę pierwszego ujawnienia wynalazku, jeżeli pierwsze
ujawnienie nie pokrywa się z datą otwarcia wystawy. Do zaświadczenia musi być
dołączony dokument identyfikacyjny wynalazku, należycie urzędowo poświadczony
przez wspomniane wyżej władze.
Rozdział V
Wcześniejsze europejskie zgłoszenie patentowe
Zasada 23a
Wcześniejsze zgłoszenie jako stan techniki
Europejskie zgłoszenie patentowe
uważa się za objęte stanem techniki zgodnie z art. 54 ust. 3 i 4 jedynie
wówczas, jeśli opłaty za wyznaczone na podstawie art. 79 ust. 2 zostały ważnie
wniesione.
Rozdział VI
Wynalazki biotechnologiczne
Zasada 23b
Postanowienia ogólne i definicje
(1) Odpowiednie postanowienia
konwencji dotyczące europejskich zgłoszeń patentowych i patentów, których
przedmiotem są wynalazki biotechnologiczne, stosuje się i interpretuje zgodnie z
postanowieniami niniejszego rozdziału. Dyrektywę 98/44/EC z dnia 6 lipca 1998 r.
o ochronie prawnej wynalazków biotechnologicznych stosuje się jako uzupełniający
środek interpretacji.
(2) "Wynalazki
biotechnologiczne" to wynalazki, które dotyczą produktu składającego się lub
zawierającego materiał biologiczny bądź sposobu, za pomocą którego produkuje
się, przetwarza lub wykorzystuje materiał biologiczny.
(3) "Materiał biologiczny"
oznacza każdy materiał zawierający informację genetyczną i zdolny do
samodzielnej reprodukcji albo reprodukcji w systemie biologicznym.
(4) "Odmiana roślin" oznacza
każdą grupę roślin w ramach pojedynczego taksonu botanicznego najniższego
znanego uszeregowania, która to grupa niezależnie od tego, czy całkowicie
spełnione zostały warunki do udzielenia prawa na odmianę roślin, może być:
(a) zdefiniowana przez określenie cech
charakterystycznych wynikających z danego genotypu bądź kombinacji genotypów;
(b) wyodrębniona z każdej innej grupy
roślin poprzez określenie co najmniej jednej ze wspomnianych cech
charakterystycznych oraz
(c) uważana, ze względu na swoją
właściwość, za jednostkę do namnażania w stanie niezmienionym.
(5) Sposób produkcji roślin lub
zwierząt jest czysto biologicznym sposobem, jeśli w całości składa się ze
zjawiska naturalnego, takiego jak krzyżowanie lub selekcjonowanie.
(6) "Sposób mikrobiologiczny"
oznacza każdy sposób, który obejmuje, w którym bierze udział bądź którego
wynikiem jest materiał mikrobiologiczny.
Zasada 23c
Wynalazki biotechnologiczne posiadające zdolność patentową
Wynalazki biotechnologiczne
posiadają także zdolność patentową, jeśli dotyczą:
(a) materiału biologicznego, który jest
wyizolowany ze swojego naturalnego środowiska lub wyprodukowany za pomocą
sposobu technicznego, nawet jeśli poprzednio występował w naturze;
(b) roślin lub zwierząt, jeżeli możliwość
technicznego wykonania wynalazku nie ogranicza się do szczególnej odmiany roślin
lub zwierząt;
(c) sposobu mikrobiologicznego lub innego
technicznego sposobu albo produktu otrzymanego za pomocą takiego sposobu, a
niebędącego odmianą roślin lub zwierząt.
Zasada 23d
Wyłączenia dotyczące zdolności patentowej
Na podstawie art. 53 (a) nie udziela
się patentów europejskich na wynalazki biotechnologiczne dotyczące w
szczególności:
(a) procesów klonowania ludzi;
(b) procesów modyfikacji tożsamości
genetycznej linii zarodkowej człowieka;
(c) wykorzystywania embrionów ludzkich dla
celów przemysłowych lub handlowych;
(d) procesów modyfikacji tożsamości
genetycznej zwierząt, które mogą powodować u nich cierpienie, nie przynosząc
żadnych zasadniczych korzyści medycznych dla człowieka lub zwierzęcia, a także
zwierząt będących wynikiem zastosowania takich procesów.
Zasada 23e
Ciało ludzkie i jego elementy
(1) Ciało ludzkie, w różnych
stadiach formowania się i rozwoju, oraz zwykłe odkrycie jednego z jego
elementów, włącznie z sekwencją lub częściową sekwencją genu, nie mogą stanowić
wynalazków posiadających zdolność patentową.
(2) Element wyizolowany z ciała
ludzkiego lub w inny sposób wytworzony za pomocą sposobu technicznego, włącznie
z sekwencją lub częściową sekwencją genu, może stanowić wynalazek posiadający
zdolność patentową, nawet jeśli budowa tego elementu jest identyczna z budową
elementu naturalnego.
(3) Zgłoszenie patentowe musi
ujawniać przemysłowe zastosowanie sekwencji lub częściowej sekwencji genu.
CZĘŚĆ III
PRZEPISY WYKONAWCZE DO CZĘŚCI III KONWENCJI
Rozdział I
Dokonanie europejskiego zgłoszenia patentowego
Zasada 24
Przepisy ogólne
(1) Europejskie zgłoszenie
patentowe może być dokonane w formie pisemnej w organach, o których mowa w art.
75, bezpośrednio albo pocztą. Prezes Europejskiego Urzędu Patentowego może
zezwolić na dokonywanie zgłoszeń patentowych za pomocą innych środków łączności
i ustalić warunki regulujące korzystanie z nich. Może on w szczególności wymagać
dostarczenia, w terminie określonym przez Europejski Urząd Patentowy, pisemnego
potwierdzenia odtwarzającego treść tak dokonanych zgłoszeń i spełniającego
wymogi niniejszego Regulaminu wykonawczego.
(2) Organ, w którym dokonuje
się europejskiego zgłoszenia patentowego, wpisuje na dokumentach stanowiących
zgłoszenie, datę ich otrzymania. Wystawia niezwłocznie potwierdzenie dla
zgłaszającego, które zawiera co najmniej numer zgłoszenia, rodzaj i ilość
dokumentów oraz datę ich otrzymania.
(3) Jeśli europejskie
zgłoszenie patentowe dokonane zostało w organie, o którym mowa w art. 75 ust. 1
(b), organ ten niezwłocznie informuje Europejski Urząd Patentowy o otrzymaniu
dokumentów stanowiących zgłoszenie. Informuje on Europejski Urząd Patentowy o
rodzaju dokumentów i dacie ich otrzymania, numerze zgłoszenia oraz dacie
zastrzeganego pierwszeństwa.
(4) Gdy Europejski Urząd
Patentowy otrzyma europejskie zgłoszenie patentowe, które przekazane zostało
przez centralny urząd własności przemysłowej umawiającego się państwa,
odpowiednio informuje o tym zgłaszającego, podając datę otrzymania tego
zgłoszenia w Europejskim Urzędzie Patentowym.
Zasada 25
Przepisy dotyczące europejskich zgłoszeń wydzielonych
(1) Do chwili zatwierdzenia
tekstu, zgodnie z zasadą 51 ust. 4, na podstawie którego zostanie udzielony
patent europejski, zgłaszający może dokonać zgłoszenia wydzielonego z
wcześniejszego europejskiego zgłoszenia patentowego będącego w toku
rozpatrywania.
(2) Opłatę za zgłoszenie i
opłatę za poszukiwanie w odniesieniu do europejskiego zgłoszenia wydzielonego
wnosi się w ciągu sześciu miesięcy od daty ukazania się w Europejskim Biuletynie
Patentowym wzmianki o publikacji sprawozdania z europejskiego poszukiwania
sporządzonego w odniesieniu do europejskiego zgłoszenia wydzielonego.
Rozdział II
Przepisy dotyczące zgłoszenia
Zasada 26
Wniosek o udzielenie patentu
(1) Wniosek o udzielenie
patentu europejskiego składa się na formularzu sporządzonym przez Europejski
Urząd Patentowy. Druki formularza udostępniane są zgłaszającym nieodpłatnie
przez organy, o których mowa w art. 75 ust. 1.
(2) Podanie zawiera:
(a) wniosek o udzielenie patentu
europejskiego;
(b) tytuł wynalazku, który jasno i zwięźle
określa techniczne przeznaczenie wynalazku i pozbawiony jest wszelkiego rodzaju
wyszukanych nazw;
(c) nazwę/nazwisko, adres i obywatelstwo
zgłaszającego oraz państwo, w którym zgłaszający posiada miejsce zamieszkania
lub główną siedzibę przedsiębiorstwa. Dla osób fizycznych podaje się nazwisko
rodowe oraz nadane imię (imiona), nazwisko rodowe umieszcza się przed nadanym
imieniem (imionami). Nazwy osób prawnych, jak również spółek uważanych za osoby
prawne na podstawie ustawodawstwa, któremu podlegają, podaje się zgodnie z ich
nazwami oficjalnymi. Adresy podaje się w taki sposób, aby spełniały zwyczajowe
wymogi do szybkiego doręczania przez pocztę przesyłek pod wskazanym adresem. W
każdym przypadku adresy powinny podawać wszystkie odpowiednie jednostki
administracyjne, włącznie z numerem domu, jeśli taki istnieje. Zaleca się
podanie adresu telegraficznego i teleksowego oraz numeru telefonu;
(d) nazwisko pełnomocnika, jeśli
zgłaszający go wyznaczył, oraz adres miejsca prowadzenia przez niego
działalności zgodnie z warunkami zawartymi w (c);
(e) wskazanie, tam gdzie jest to właściwe,
że zgłoszenie jest wydzielonym zgłoszeniem europejskim, oraz numer
wcześniejszego europejskiego zgłoszenia patentowego;
(f) w przypadkach objętych art. 61 ust. 1
(b), numer pierwotnego europejskiego zgłoszenia patentowego;
(g) jeżeli ma to zastosowanie, oświadczenie
zastrzegające pierwszeństwo z wcześniejszego zgłoszenia oraz wskazujące datę
dokonania wcześniejszego zgłoszenia i kraj, w którym lub na który dokonano tego
zgłoszenia;
(h) wyznaczenie umawiającego się państwa
lub państw, w których pragnie się uzyskać ochronę na wynalazek;
(i) podpis zgłaszającego lub jego
pełnomocnika;
(j) wykaz dokumentów dołączonych do
podania. Wykaz ten podaje również liczbę stron opisu, zastrzeżeń, rysunków i
skrótu, złożonych z podaniem;
(k) wskazanie twórcy, jeżeli zgłaszający
jest twórcą.
(3) Jeśli zgłaszających jest
więcej niż jeden, wskazane jest, aby podanie zawierało wyznaczenie jednego
zgłaszającego lub pełnomocnika jako wspólnego pełnomocnika.
Zasada 27
Treść opisu wynalazku
(1) Opis wynalazku:
(a) określa dziedzinę techniki, której
dotyczy wynalazek;
(b) podaje stan techniki, który zgodnie z
wiedzą zgłaszającego można uznać za przydatny do zrozumienia wynalazku,
sporządzenia sprawozdania z europejskiego poszukiwania i przeprowadzenia
badania, oraz, najlepiej, przytacza dokumenty odzwierciedlające ten stan
techniki;
(c) ujawnia zastrzegany wynalazek w taki
sposób, że problem techniczny (nawet jeśli nie jest postawiony wyraźnie jako
taki) oraz jego rozwiązanie mogą być zrozumiałe oraz podaje wszystkie korzystne
skutki wynalazku, odwołując się do stanu techniki;
(d) zwięźle opisuje figury rysunków, jeśli
takie są;
(e) opisuje szczegółowo co najmniej jeden
sposób wykonania zastrzeganego wynalazku, stosując, tam gdzie jest to właściwe,
przykłady oraz odwołując się do rysunków, jeśli takie są;
(f) wyraźnie wskazuje, jeśli nie wynika to
jasno z opisu lub charakteru wynalazku, sposób, w jaki wynalazek nadaje się do
przemysłowego zastosowania.
(2) Opis przedkłada się w
formie i układzie określonym w ust. 1, chyba że ze względu na charakter
wynalazku inna forma i inny układ pozwala na lepsze zrozumienie wynalazku i
bardziej zwięzłe jego przedstawienie.
Zasada 27a
Wymogi w zakresie europejskich zgłoszeń patentowych
dotyczących sekwencji nukleotydów i aminokwasów
(1) Jeśli europejskie
zgłoszenie patentowe ujawnia sekwencje nukleotydów i aminokwasów, opis zawiera
wykaz sekwencji odpowiadający zasadom ustalonym przez prezesa Europejskiego
Urzędu Patentowego dla ujednoliconego przedstawienia sekwencji nukleotydów i
aminokwasów.
(2) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego może nakazać, aby oprócz dokumentacji zgłoszeniowej w formie
pisemnej złożono, na określonym przez niego nośniku danych, wykaz sekwencji
stosownie do postanowień ust. 1 wraz z oświadczeniem, że informacja zapisana na
nośniku danych jest identyczna z wykazem sekwencji w formie pisemnej.
(3) Jeśli wykaz sekwencji
zostanie złożony lub poprawiony po dacie dokonania zgłoszenia, zgłaszający
składa oświadczenie, że tak złożony lub poprawiony wykaz sekwencji nie zawiera
elementów wychodzących poza treść zgłoszenia, które zostało dokonane.
(4) Wykaz sekwencji złożony po
dacie dokonania zgłoszenia nie jest częścią opisu.
Zasada 28
Depozyt materiału biologicznego
(1) Jeśli wynalazek dotyczy
wykorzystania materiału biologicznego lub samego materiału biologicznego, który
nie jest powszechnie dostępny i którego nie można opisać w europejskim
zgłoszeniu patentowym w taki sposób, aby znawca mógł wynalazek wykonać, wówczas
wynalazek jedynie wtedy uważa się za ujawniony zgodnie z postanowieniami art.
83, gdy;
(a) próbka materiału biologicznego została
zdeponowana w uznanej instytucji depozytowej nie później niż z datą dokonania
zgłoszenia;
(b) zgłoszenie, które zostało dokonane,
podaje takie istotne informacje dotyczące cech materiału biologicznego, jakie
dostępne są dla zgłaszającego;
(c) w zgłoszeniu podana jest instytucja
depozytowa i numer dostępu materiału biologicznego;
(d) jeżeli materiał biologiczny został
zdeponowany przez inną osobę niż zgłaszającego, w zgłoszeniu podaje się nazwisko
i adres deponenta oraz składa się dokument poświadczający przed Europejskim
Urzędem Patentowym, że deponent upoważnił zgłaszającego do powołania się w
zgłoszeniu na zdeponowany materiał biologiczny oraz udzielił mu bezwarunkowej i
nieodwołalnej zgody na powszechne udostępnienie zdeponowanego materiału
biologicznego zgodnie z postanowieniami niniejszej zasady.
(2) Informacje, o których mowa
w ust. 1 (c), i tam, gdzie ma to zastosowanie w ust. 1 (d), można składać:
(a) w ciągu szesnastu miesięcy od daty
dokonania zgłoszenia albo, jeśli zastrzegane jest pierwszeństwo, od daty
pierwszeństwa; niniejszy termin uważa się za dotrzymany, jeśli informacja
została przekazana przed zakończeniem technicznych przygotowań do publikacji
europejskiego zgłoszenia patentowego;
(b) do daty złożenia wniosku o wcześniejszą
publikację zgłoszenia;
(c) w ciągu jednego miesiąca od
powiadomienia zgłaszającego przez Europejski Urząd Patentowy o istnieniu prawa
do wglądu do akt zgłoszenia stosownie do art. 128 ust. 2.
Okresem, który ma tu zastosowanie,
jest ten okres, który upływa wcześniej. Przekazanie tej informacji uważa się za
stanowiące bezwarunkową i nieodwołalną zgodę zgłaszającego na powszechne
udostępnienie zdeponowanego materiału biologicznego zgodnie z niniejszą zasadą.
(3) Zdeponowany materiał
biologiczny udostępniany jest na wniosek każdej osobie od daty publikacji
europejskiego zgłoszenia patentowego, a przed tą datą każdej osobie, która
posiada prawo do wglądu do akt zgłoszenia na podstawie art. 128 ust. 2. Z
zastrzeżeniem postanowień ust. 4 udostępnienie następuje przez wydanie próbki
materiału biologicznego osobie, która wystąpiła z wnioskiem (zwanej dalej
"wnioskodawcą").
Wydanie następuje jedynie wówczas,
jeśli wnioskodawca zobowiązał się wobec zgłaszającego albo właściciela patentu
do nieudostępniania osobie trzeciej materiału biologicznego ani jakiejkolwiek
pochodnej tego materiału biologicznego i do wykorzystania go jedynie do celów
doświadczalnych, do czasu odrzucenia zgłoszenia patentowego albo wycofania go
lub uznania za wycofane, albo do wygaśnięcia patentu w tym wyznaczonym państwie,
w którym wygasa on najpóźniej, chyba że zgłaszający lub właściciel wyraźnie
odstąpią od takiego zobowiązania.
Zobowiązanie do wykorzystania
materiału biologicznego jedynie do celów doświadczalnych nie ma zastosowania,
jeśli wnioskodawca wykorzystuje materiał biologiczny na podstawie licencji
przymusowej. Określenie "licencja przymusowa" interpretuje się jako obejmujące
licencje ex officio oraz prawo do korzystania z opatentowanych wynalazków w
interesie publicznym.
(4) Przed zakończeniem
technicznych przygotowań do publikacji zgłoszenia zgłaszający może poinformować
Europejski Urząd Patentowy, że:
(a) do czasu publikacji wzmianki o
udzieleniu patentu europejskiego, lub tam gdzie ma to zastosowanie;
(b) przez okres dwudziestu lat od daty
zgłoszenia, jeśli zgłoszenie zostało odrzucone lub wycofane albo uznane za
wycofane,
udostępniania, o którym mowa w ust.
3, dokonuje się jedynie przez wydanie próbki ekspertowi wyznaczonemu przez
wnioskodawcę.
(5) Na eksperta można
wyznaczyć:
(a) każdą osobę fizyczną pod warunkiem, że
wnioskodawca w chwili składania wniosku dostarczy dowód, że zgłaszający wyraził
zgodę na to wyznaczenie;
(b) każdą osobę fizyczną uznaną za eksperta
przez prezesa Europejskiego Urzędu Patentowego.
Do dokumentu wyznaczenia załącza się
oświadczenie eksperta złożone zgłaszającemu, w którym przyjmuje on na siebie
zobowiązanie złożone stosownie do postanowień ust. 3 bądź do daty wygaśnięcia
patentu we wszystkich wyznaczonych państwach, bądź do daty, o której mowa w ust.
4 (b), jeżeli zgłoszenie zostało odrzucone, wycofane lub uznane za wycofane;
wnioskodawcę uważa się za stronę trzecią.
(6) Dla celów ust. 3 za
pochodną materiału biologicznego uważa się każdy materiał, który nadal wykazuje
te cechy charakterystyczne zdeponowanego materiału, które są istotne dla
stosowania wynalazku. Zobowiązanie, o którym mowa w ust. 3, nie przeszkadza w
zdeponowaniu pochodnej materiału biologicznego, niezbędnej dla celów procedury
patentowej.
(7) Wniosek przewidziany w ust.
3 wnosi się do Europejskiego Urzędu Patentowego na formularzu przyjętym przez
ten Urząd. Europejski Urząd Patentowy poświadcza na formularzu, że dokonano
europejskiego zgłoszenia patentowego powołującego się na depozyt materiału
biologicznego oraz że wnioskodawca albo wyznaczony przez niego ekspert
uprawnieni są do wydania im próbki tego materiału. Po udzieleniu patentu
europejskiego wniosek również należy złożyć do Europejskiego Urzędu Patentowego.
(8) Europejski Urząd Patentowy
przekazuje kopię wniosku do instytucji depozytowej wraz z zaświadczeniem
przewidzianym w ust. 7, jak również do zgłaszającego lub właściciela patentu.
(9) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego publikuje w Dzienniku Urzędowym Europejskiego Urzędu Patentowego
listę instytucji depozytowych oraz ekspertów uznanych dla celów niniejszej
zasady.
Zasada 28a
Nowy depozyt materiału biologicznego
(1) Jeśli materiał biologiczny
zdeponowany zgodnie z zasadą 28 ust. 1 przestanie być dostępny w instytucji, w
której został złożony, ponieważ:
(a) materiał biologiczny nie jest już żywy
lub
(b) instytucja depozytowa z innych przyczyn
nie może dostarczyć próbek, i jeśli żadna próbka materiału biologicznego nie
została przeniesiona do innej instytucji depozytowej uznanej dla celów zasady
28, w której nadal można ją otrzymać, przerwę w możliwości otrzymania materiału
biologicznego uważa się za niebyłą, jeśli nowy depozyt pierwotnie zdeponowanego
materiału biologicznego zostanie złożony w ciągu trzech miesięcy od daty
zawiadomienia deponenta przez instytucję depozytową o takiej przerwie oraz jeśli
kopia potwierdzenia otrzymania depozytu wydana przez instytucję zostanie
przekazana do Europejskiego Urzędu Patentowego w ciągu czterech miesięcy od daty
złożenia nowego depozytu z podaniem numeru zgłoszenia lub numeru patentu
europejskiego.
(2) W przypadku przewidzianym w
ust. 1 (a), nowego depozytu dokonuje się w tej instytucji depozytowej, w której
dokonano pierwotnego depozytu; w przypadku przewidzianym w ust. 1 (b), można go
dokonać w innej instytucji depozytowej uznanej dla celów zasady 28.
(3) Jeżeli instytucja, w której
dokonano depozytu, przestanie być uznawana dla celów zasady 28, w całości lub w
stosunku do pewnego rodzaju materiału biologicznego, do którego należy
zdeponowana próbka, albo jeżeli instytucja zaprzestanie czasowo lub na stałe
wykonywania swoich funkcji w stosunku do zdeponowanego materiału biologicznego,
a deponent nie otrzyma z instytucji depozytowej zawiadomienia, o którym mowa w
ust. 1, w ciągu sześciu miesięcy od daty zaistnienia takiego przypadku, wówczas
okres trzech miesięcy, o którym mowa w ust. 1, rozpoczyna się od daty ogłoszenia
o takim przypadku w Dzienniku Urzędowym Europejskiego Urzędu Patentowego.
(4) Do każdego nowego depozytu
dołącza się oświadczenie podpisane przez deponenta potwierdzające, że
zdeponowany na nowo materiał biologiczny jest taki sam jak zdeponowany
pierwotnie.
(5) Jeśli nowy depozyt został
dokonany na podstawie przepisów Traktatu budapeszteńskiego o międzynarodowym
uznawaniu depozytu mikroorganizmów dla celów postępowania patentowego z dnia 28
kwietnia 1977 r., przepisy tego traktatu są przepisami rozstrzygającymi.
Zasada 29
Forma i treść zastrzeżeń
(1) Zastrzeżenia określają
przedmiot wnioskowanej ochrony zgodnie z technicznymi cechami wynalazku.
Zastrzeżenia zawierają odpowiednio:
(a) stwierdzenie określające przedmiot
wynalazku i te cechy techniczne, które są niezbędne do zdefiniowania
zastrzeganego przedmiotu wynalazku, ale które w połączeniu stanowią część stanu
techniki;
(b) część znamienną - poprzedzoną
wyrażeniem "znamienny tym, że" albo "znamienny przez to, że" - przedstawiającą
cechy techniczne, które pragnie się chronić w połączeniu z cechami
przedstawionymi w (a).
(2) Z zastrzeżeniem postanowień
art. 82 europejskie zgłoszenie patentowe może zawierać dwa lub więcej zastrzeżeń
niezależnych dotyczących tej samej kategorii (produkt, sposób, urządzenie lub
stosowanie), jeżeli ze względu na przedmiot zgłoszenia nie jest właściwe objęcie
tego przedmiotu jednym zastrzeżeniem.
(3) Każde zastrzeżenie
przedstawiające istotne cechy wynalazku może posiadać jedno lub więcej
następnych zastrzeżeń, dotyczących szczególnych postaci wynalazku.
(4) Każde zastrzeżenie, które
obejmuje wszystkie cechy innego zastrzeżenia (zastrzeżenie zależne) zawiera,
jeśli jest to możliwe, na początku odesłanie do innego zastrzeżenia oraz
następnie przedstawia dodatkowe cechy, które pragnie się chronić. Zastrzeżenie
zależne dopuszczalne jest również wtedy, jeżeli zastrzeżenie, do którego
odwołuje się ono bezpośrednio, samo jest zastrzeżeniem zależnym. Wszystkie
zastrzeżenia zależne odwołujące się do jednego poprzedniego zastrzeżenia oraz
wszystkie zastrzeżenia zależne odwołujące się do kilku poprzednich zastrzeżeń
grupuje się w stopniu i w sposób możliwie najwłaściwszy.
(5) Liczba zastrzeżeń powinna
być uzasadniona z uwagi na charakter zastrzeganego wynalazku. Jeśli jest kilka
zastrzeżeń, numeruje się je kolejno liczbami arabskimi.
(6) Zastrzeżenia, w odniesieniu
do cech technicznych wynalazku, nie powinny polegać, z wyjątkiem sytuacji, gdy
jest to absolutnie niezbędne, na odwołaniu się do opisu lub rysunków. W
szczególności nie powinny opierać się na następujących odsyłaczach: "jak
przedstawiono w części... opisu", albo "jak pokazuje figura... rysunków".
(7) Jeśli europejskie
zgłoszenie patentowe zawiera rysunki, wówczas wskazane jest, aby po cechach
technicznych wymienionych w zastrzeżeniach zamieszczone były ujęte w nawias
odnośniki dotyczące tych cech, jeśli przez to zastrzeżenie może stać się
bardziej zrozumiałe. Odnośników nie interpretuje się jako ograniczających
zastrzeżenie.
Zasada 30
Jednolitość wynalazku
(1) Jeżeli zastrzega się w
jednym i tym samym europejskim zgłoszeniu patentowym grupę wynalazków, wówczas
wymóg jednolitości wynalazku, o którym mowa w art. 82, zostanie spełniony
jedynie wtedy, gdy między wynalazkami istnieje związek techniczny, obejmujący
jedną lub więcej tych samych lub podobnych szczególnych cech technicznych.
Wyrażenie "szczególne cechy techniczne" oznacza takie cechy, które określają
wkład, jaki każdy z zastrzeganych wynalazków uważanych za jedną całość wnosi do
stanu techniki.
(2) Stwierdzenia, czy grupa
wynalazków jest tak powiązana, że tworzy jeden ogólny pomysł wynalazczy,
dokonuje się bez względu na to, czy wynalazki zastrzeżone są w oddzielnych
zastrzeżeniach lub, czy jako rozwiązania alternatywne w jednym zastrzeżeniu.
Zasada 31
Zastrzeżenia podlegające opłatom
(1) Każde europejskie
zgłoszenie patentowe, zawierające więcej niż dziesięć zastrzeżeń w chwili jego
dokonania, podlega opłacie za każde zastrzeżenie przekraczające tę liczbę.
Opłatę za zastrzeżenia wnosi się w ciągu jednego miesiąca po dokonaniu
zgłoszenia. Jeśli opłaty za zastrzeżenia nie zostaną wniesione w wymaganym
terminie, można je nadal ważnie wnieść w okresie zwłoki jednego miesiąca od
przekazania powiadomienia wskazującego niedotrzymanie terminu.
(2) Jeśli opłata za
zastrzeżenia nie zostanie wniesiona w ciągu okresu, o którym mowa w ust. 1,
uważa się to za rezygnację z danego zastrzeżenia. Każdą opłatę za zastrzeżenia
wniesioną w terminie zwraca się jedynie w przypadku, o którym mowa w art. 77
ust. 5.
Zasada 32
Forma rysunków
(1) Powierzchnia zajmowana
przez rysunki na arkuszach zawierających rysunki nie powinna przekraczać
wymiarów 26,2 x 17 cm. Arkusze nie powinny posiadać ramek wokół powierzchni
przeznaczonej lub wykorzystanej na rysunek. Minimalne marginesy wynoszą:
górny: 2,5 cm,
lewy: 2,5 cm,
prawy: 1,5 cm,
dolny 1,0 cm.
(2) Rysunki wykonuje się
następująco:
(a) rysunki wykonuje się trwałymi,
czarnymi, wystarczająco zwartymi i ciemnymi, jednakowej grubości i dobrze
narysowanymi liniami oraz kreskami, bez używania kolorów;
(b) przekrój oznacza się przez
zakreskowanie, które nie powinno utrudniać pełnego odczytania oznaczeń oraz
głównych linii;
(c) skala rysunków i wyrazistość ich
graficznego wykonania powinna być taka, aby wykonana techniką elektroniczną lub
fotograficzną reprodukcja z liniowym zmniejszeniem wymiarów do dwóch trzecich
umożliwiała bez trudu odróżnienie wszystkich szczegółów. Jeśli wyjątkowo na
rysunku podana jest skala, powinna być przedstawiona graficznie;
(d) wszystkie liczby, litery i oznaczenia
pojawiające się na rysunkach powinny być proste i wyraźne. W połączeniu z
literami i liczbami nie powinno się używać nawiasów, kółek albo cudzysłowów;
(e) wszystkie linie na rysunkach zwykle
rysuje się za pomocą przyrządów do rysowania;
(f) elementy tej samej figury powinny być
do siebie proporcjonalne, chyba że różnica w proporcji jest nieodzowna dla
uzyskania jasności figury;
(g) wysokość liczb i liter nie powinna być
mniejsza niż 0,32 cm. Przy opisywaniu rysunków używa się alfabetu łacińskiego, a
tam gdzie jest to zwyczajowo przyjęte, alfabetu greckiego;
(h) ten sam arkusz może zawierać kilka
figur. Jeżeli figury narysowane na dwóch lub więcej arkuszach mają tworzyć jedną
całą figurę, to figury na kilku arkuszach muszą być tak rozmieszczone, aby całą
figurę można było ułożyć bez przykrywania jakiejkolwiek części figur
częściowych. Figury różne rozmieszcza się bez marnowania powierzchni, najlepiej
w pozycji pionowej, wyraźnie oddzielone od siebie. Jeżeli figury nie są ułożone
w pozycji pionowej, przedstawia się je w poprzek arkusza, przy czym górne części
figury znajdują się po lewej stronie arkusza. Figury różne numeruje się kolejno
liczbami arabskimi niezależnie od numeracji arkuszy;
(i) na rysunkach nie mogą się znajdować
odnośniki niewymienione w opisie oraz zastrzeżeniach i odwrotnie. W całym
zgłoszeniu te same cechy oznaczone danymi odnośnikami oznacza się tak samo;
(j) rysunki nie zawierają tekstu, z
wyjątkiem gdy jest to bezwzględnie konieczne, pojedynczego słowa lub
pojedynczych słów, takich jak "woda", "para", "otwarty", "zamknięty", "przekrój
wzdłuż AB", a w przypadku obwodów elektrycznych i blokowych diagramów
schematycznych lub wykresów technologicznych, kilku krótkich haseł niezbędnych
do ich zrozumienia. Wszystkie takie słowa umieszcza się w taki sposób, aby w
miarę potrzeby można je było zastąpić tłumaczeniem bez naruszania jakichkolwiek
linii rysunków.
(3) Wykresy technologiczne i
diagramy uważa się za rysunki.
Zasada 33
Forma i treść skrótu
(1) Skrót podaje tytuł
wynalazku.
(2) Skrót zawiera zwięzłe
streszczenie ujawnienia zawartego w opisie, zastrzeżeniach i rysunkach;
streszczenie podaje dziedzinę techniki, do której należy wynalazek, i
sporządzone jest w sposób pozwalający na jasne zrozumienie problemu
technicznego, istoty rozwiązywania tego problemu przez wynalazek oraz głównego
zastosowania lub zastosowań wynalazku. Skrót, jeśli ma to zastosowanie, zawiera
wzór chemiczny, który najlepiej spośród wszystkich wzorów zawartych w zgłoszeniu
charakteryzuje wynalazek. Nie zawiera stwierdzeń o domniemanych zaletach lub
wartości wynalazku bądź o jego teoretycznym zastosowaniu.
(3) Wskazane jest, aby skrót
nie zawierał więcej niż sto pięćdziesiąt słów.
(4) Jeśli europejskie
zgłoszenie patentowe zawiera rysunki, zgłaszający wskazuje figurę albo w
wyjątkowym przypadku figury rysunków, które jego zdaniem powinny być dołączone
do skrótu przy jego publikacji. Europejski Urząd Patentowy może podjąć decyzję
opublikowania jednej lub kilku innych figur, jeśli uważa, że lepiej
charakteryzują one wynalazek. Każda podstawowa cecha wspomniana w skrócie i
zobrazowana rysunkiem posiada umieszczony w nawiasach odnośnik.
(5) Skrót jest tak zredagowany,
że stanowi wystarczający instrument do poszukiwań w określonej dziedzinie
techniki, umożliwiając zwłaszcza ustalenie, czy istnieje konieczność sięgnięcia
do samego europejskiego zgłoszenia patentowego.
Zasada 34
Treści niedopuszczalne
(1) Europejskie zgłoszenie
patentowe nie zawiera:
(a) stwierdzeń lub innych kwestii
sprzecznych z "porządkiem publicznym" lub moralnością;
(b) stwierdzeń dyskredytujących produkty
lub sposoby jakiejkolwiek indywidualnej osoby innej niż zgłaszający, albo zalety
lub ważność zgłoszeń czy patentów takiej osoby. Zwykłego porównania ze stanem
techniki nie uważa się za dyskredytację jako taką;
(c) żadnego stwierdzenia ani innej treści w
sposób oczywisty w danych okolicznościach nieistotnej lub zbędnej.
(2) Jeśli europejskie
zgłoszenie patentowe zawiera niedopuszczalne treści w znaczeniu ust. 1 (a),
Europejski Urząd Patentowy pomija je przy publikacji zgłoszenia, podając miejsce
i ilość pominiętych słów lub rysunków.
(3) Jeśli europejskie
zgłoszenie patentowe zawiera stwierdzenia w rozumieniu ust. 1 lit. (b),
Europejski Urząd Patentowy może pominąć je przy publikacji zgłoszenia. Podaje
miejsce i ilość pominiętych słów i dostarcza na wniosek kopię pominiętych
fragmentów.
Zasada 35
Ogólne przepisy regulujące składanie dokumentów
zgłoszeniowych
(1) Tłumaczenia wymienione w
art. 14 ust. 2 uważa się za objęte określeniem "dokumenty składające się na
europejskie zgłoszenie patentowe".
(2) Dokumenty składające się na
europejskie zgłoszenia patentowe składa się w trzech egzemplarzach. Jednakże
prezes Europejskiego Urzędu Patentowego może ustalić, że dokumenty wnosi się w
mniej niż trzech egzemplarzach.
(3) Dokumenty składające się na
europejskie zgłoszenie patentowe przedkłada się w takiej formie, aby możliwa
była zarówno ich bezpośrednia, jak i elektroniczna reprodukcja, w szczególności
poprzez skanowanie, fotografię, elektrostatyczne przetworzenie, wydruk
fotooffsetowy oraz sporządzenie mikrofilmu w nieograniczonej ilości egzemplarzy.
Wszystkie arkusze powinny być pozbawione zarysowań, zmięć i zagięć. Korzysta się
tylko z jednej strony arkusza.
(4) Dokumenty składające się na
europejskie zgłoszenie patentowe przedkłada się na papierze A4 (29,7 x 21 cm),
który powinien być giętki, mocny, biały, gładki, matowy i trwały. Z
zastrzeżeniem postanowień zasady 32 ust. 2 (h) oraz ust. 11 niniejszej zasady
każdy arkusz wykorzystuje się w taki sposób, aby krótsze boki tworzyły górę i
dół arkusza (pozycja pionowa).
(5) Każdy dokument składający
się na europejskie zgłoszenie patentowe (podanie, opis, zastrzeżenia, rysunki i
skrót) rozpoczyna się od nowego arkusza. Arkusze łączy się w taki sposób, aby
można je było łatwo odwrócić, oddzielić i ponownie razem złączyć.
(6) Z zastrzeżeniem postanowień
zasady 32 ust. 1 minimalne marginesy są następujące:
górny: 2 cm,
lewy: 2,5 cm,
prawy: 2 cm,
dolny: 2 cm.
Zalecane maksymalne wielkości
podanych wyżej marginesów są następujące:
górny: 4 cm,
lewy: 4 cm,
prawy: 3 cm,
dolny: 3 cm.
(7) Marginesy w dokumentach
składających się na europejskie zgłoszenie patentowe muszą być w chwili ich
wnoszenia całkowicie czyste.
(8) Wszystkie arkusze
europejskiego zgłoszenia patentowego numeruje się kolejnymi cyframi arabskimi.
Umieszcza się je w górnej części arkusza, pośrodku, ale nie na górnym
marginesie.
(9) Wskazane jest, aby wiersze
każdego arkusza opisu oraz arkusza zastrzeżeń ponumerowane były co pięć wierszy,
a numery umieszczone były po lewej stronie na prawo od marginesu.
(10) Wniosek o udzielenie
patentu europejskiego, opis, zastrzeżenia i skrót pisze się na maszynie lub
drukuje. Jeśli jest to konieczne, można napisać odręcznie lub narysować jedynie
graficzne symbole i litery oraz wzory chemiczne lub matematyczne. Odległość
między wierszami wynosi 11/2 odstępu. Cały tekst ma być
napisany trzcionką, której duże litery nie mają mniej niż 0,21 cm wysokości i w
ciemnym, niedającym się zetrzeć kolorze.
(11) Podanie o udzielenie
patentu europejskiego, opis, zastrzeżenia i skrót nie zawierają rysunków. Opis,
zastrzeżenia i skrót mogą zawierać wzory chemiczne lub matematyczne. Opis i
skrót mogą zawierać tabele. Zastrzeżenia mogą zawierać tabele tylko wtedy, jeśli
ze względu na ich przedmiot pożądane jest zastosowanie tabel. Tabele oraz wzory
chemiczne lub matematyczne można umieszczać w poprzek arkusza, jeśli nie można
ich w zadowalający sposób przedstawić na arkuszu w pozycji pionowej; arkusze, na
których umieszczono w poprzek tabele lub wzory chemiczne albo matematyczne,
przedkłada się w taki sposób, aby górne części tabel lub wzorów znajdowały się
po lewej stronie arkusza.
(12) Wartości fizyczne wyraża
się w jednostkach uznanych przez praktykę międzynarodową, a tam gdzie jest to
możliwe, w systemie metrycznym, stosując jednostki SI. Każda z danych
niespełniająca niniejszych wymogów musi być także wyrażona w jednostkach
uznanych przez praktykę międzynarodową. Do wzorów matematycznych stosuje się
powszechnie używane symbole. Do wzorów chemicznych stosuje się powszechnie
używane symbole, ciężary atomowe i wzory cząsteczkowe. Generalnie powinno się
stosować powszechnie przyjęte w danej dziedzinie określenia techniczne, znaki i
symbole.
(13) Terminologia oraz znaki
powinny być stałe w całym europejskim zgłoszeniu patentowym.
(14) Każdy arkusz powinien być
pozbawiony wycierań, poprawek, wyrazów wpisanych na już istniejących wyrazach i
pomiędzy wierszami. Można zezwolić na nieprzestrzeganie niniejszej zasady, jeśli
nie ma wątpliwości co do autentyczności treści i nie są zagrożone wymogi
niezbędne dla dobrej reprodukcji.
Zasada 36
Dokumenty składane później
(1) Postanowienia zasad 27, 29
oraz 32-35 stosuje się do dokumentów zastępujących dokumenty składające się na
europejskie zgłoszenie patentowe. Zasadę 35 ust. 2-14 stosuje się również do
tłumaczenia zastrzeżeń, o którym mowa w zasadzie 51 ust. 6
(2) Wszystkie dokumenty inne
niż dokumenty, o których mowa w pierwszym zdaniu ust. 1, zwykle pisze się na
maszynie albo drukuje. Z lewej strony każdej stronicy musi być margines około
2,5 cm.
(3) Wszystkie dokumenty, z
wyjątkiem dokumentów stanowiących załączniki, złożone po dokonaniu europejskiego
zgłoszenia patentowego, muszą być podpisane. Jeśli dokument nie został
podpisany, Europejski Urząd Patentowy wzywa zainteresowaną stronę do jego
podpisania w ustalonym przez siebie terminie. Jeśli dokument zostanie podpisany
w wymaganym terminie, zachowuje oryginalną datę przyjęcia; w przeciwnym
przypadku zostaje uznany za nieotrzymany.
(4) Dokumenty, które muszą
zostać przekazane innym osobom albo dotyczące dwóch lub więcej europejskich
zgłoszeń patentowych, albo patentów europejskich, muszą być złożone w
dostatecznej liczbie egzemplarzy. Jeśli, pomimo żądania Europejskiego Urzędu
Patentowego, zainteresowana strona nie wywiąże się z tego obowiązku, brakujące
kopie uzupełnia się na koszt zainteresowanej strony.
(5) Niezależnie od postanowień
ust. 2-4 prezes Europejskiego Urzędu Patentowego może zezwolić na przekazywanie
do Europejskiego Urzędu Patentowego dokumentów składanych po dokonaniu
europejskiego zgłoszenia patentowego za pomocą innych środków przekazu oraz
ustalić warunki regulujące korzystanie z tych środków. W szczególności może
wymagać dostarczenia w ustalonym przez siebie terminie pisemnego potwierdzenia
odtwarzającego treść złożonych tak dokumentów oraz spełniającego wymogi
niniejszego Regulaminu wykonawczego: dokumenty uznaje się za otrzymane, jeśli
takie potwierdzenie zostanie dostarczone w wymaganym terminie.
Rozdział III
Opłaty za utrzymanie w mocy zgłoszenia
Zasada 37
Wnoszenie opłat za utrzymanie w mocy zgłoszenia
(1) Opłaty za utrzymanie w mocy
europejskich zgłoszeń za nadchodzący rok stają się wymagalne w ostatnim dniu
miesiąca, w którym przypada rocznica dokonania europejskiego zgłoszenia
patentowego. Opłat za utrzymanie w mocy nie można w sposób ważny wnieść
wcześniej niż jeden rok przed datą, w której przypadają do zapłaty.
(2) Opłatę dodatkową uważa się
za wniesioną równocześnie z opłatą za utrzymanie w mocy w znaczeniu art. 86 ust.
2, jeśli wniesiono ją w terminie ustalonym w tym przepisie.
(3) Opłaty za utrzymanie w
mocy, wymagalne poprzednio za zgłoszenie wcześniejsze do daty dokonania
europejskiego zgłoszenia wydzielonego, muszą zostać wniesione również za
zgłoszenie wydzielone i przypadają do zapłaty w chwili dokonania tego
zgłoszenia. Opłaty te oraz każdą opłatę za utrzymanie w mocy przypadającą do
zapłaty w okresie czterech miesięcy od daty dokonania zgłoszenia wydzielonego
można wnieść w tym terminie bez uiszczenia opłaty dodatkowej. Jeśli nie dokonano
wpłaty w wymaganym terminie, opłaty za utrzymanie w mocy można nadal wnieść w
sposób ważny w ciągu sześciu miesięcy od daty ich wymagalności, pod warunkiem
równoczesnego wniesienia opłaty dodatkowej na podstawie art. 86 ust. 2.
(4) Nie wnosi się opłat za
utrzymanie w mocy nowego europejskiego zgłoszenia patentowego dokonanego zgodnie
z art. 61 ust. 1 (b), za rok, w którym zostało ono faktycznie dokonane, ani za
żaden poprzedni rok.
Rozdział IV
Pierwszeństwo
Zasada 38
Oświadczenie o pierwszeństwie i dokumenty pierwszeństwa
(1) Oświadczenie o
pierwszeństwie, o którym mowa w art. 88 ust. 1, podaje datę wcześniejszego
zgłoszenia oraz państwo, w którym lub na które zostało ono dokonane, i wskazuje
numer zgłoszenia.
(2) Data i państwo
wcześniejszego zgłoszenia muszą zostać podane przy składaniu europejskiego
zgłoszenia patentowego; numer zgłoszenia należy wskazać przed końcem szesnastego
miesiąca od daty pierwszeństwa.
(3) Kopię wcześniejszego
zgłoszenia należy złożyć przed końcem szesnastego miesiąca od daty
pierwszeństwa. Kopia musi być poświadczona jako wierna kopia wcześniejszego
zgłoszenia przez organ, który przyjął wcześniejsze zgłoszenie, i musi być
zaopatrzona w wydane przez ten organ zaświadczenie podające datę dokonania
wcześniejszego zgłoszenia.
(4) Kopię wcześniejszego
zgłoszenia uważa się za złożoną w terminie, jeśli kopia tego zgłoszenia dostępna
w Europejskim Urzędzie Patentowym ma zostać włączona do akt europejskiego
zgłoszenia patentowego zgodnie z warunkami ustalonymi przez prezesa
Europejskiego Urzędu Patentowego.
(5) Tłumaczenie wcześniejszego
zgłoszenia, wymagane na podstawie art. 88 ust. 1, musi być złożone w terminie
ustalonym przez Europejski Urząd Patentowy, najpóźniej jednak w terminie
określonym w zasadzie 51 ust. 6. Alternatywnie można wnieść oświadczenie, że
europejskie zgłoszenie patentowe jest pełnym tłumaczeniem wcześniejszego
zgłoszenia. Postanowienia ust. 3 stosuje się odpowiednio.
(6) Szczegółowe dane
przedstawione w oświadczeniu o pierwszeństwie podaje się w publikowanym
europejskim zgłoszeniu patentowym, jak również w europejskim opisie patentowym.
CZĘŚĆ IV
PRZEPISY WYKONAWCZE DO CZĘŚCI IV KONWENCJI
Rozdział I
Badanie przez Sekcję Zgłoszeń
Zasada 39
Powiadomienie w następstwie badania przy dokonaniu
zgłoszenia
Jeśli europejskie zgłoszenie
patentowe nie spełnia wymogów ustalonych w art. 80, Sekcja Zgłoszeń powiadamia
zgłaszającego o ujawnionych nieprawidłowościach i informuje go, że zgłoszenie
nie będzie rozpatrywane jako europejskie zgłoszenie patentowe, jeśli w ciągu
jednego miesiąca nie poprawi on ujawnionych nieprawidłowości. Jeśli zgłaszający
dokona poprawek, zostaje poinformowany o dacie złożenia.
Zasada 40
Badanie w zakresie ustalonych wymogów formalnych
Wymogi formalne, które stosownie do
art. 91 ust. 1 (b) musi spełniać europejskie zgłoszenie patentowe, to wymogi
przewidziane w zasadzie 27a ust. 1-3, zasadzie 32 ust. 1 i 2, zasadzie 35 ust.
2-11 i 14 oraz zasadzie 36 ust. 2 i 4.
Zasada 41
Sprostowanie nieprawidłowości w dokumentach zgłoszeniowych
(1) Jeśli badanie przewidziane
w art. 91 ust. 1 (a)-(d) ujawni nieprawidłowości w europejskim zgłoszeniu
patentowym, wówczas Sekcja Zgłoszeń odpowiednio informuje zgłaszającego i wzywa
go do poprawienia nieprawidłowości w ustalonym przez siebie terminie. Opis,
zastrzeżenia i rysunki można zmienić jedynie w takim zakresie, jaki wystarcza do
poprawienia ujawnionych nieprawidłowości zgodnie z uwagami Sekcji Zgłoszeń.
(2) Ust. 1 nie ma zastosowania,
jeżeli zgłaszający, zastrzegając pierwszeństwo, nie wskazał przy dokonywaniu
europejskiego zgłoszenia patentowego daty dokonania pierwszego zgłoszenia albo
państwa, w którym zostało ono dokonane.
(3) Ust. 1 nie ma zastosowania,
jeżeli badanie ujawni, że data pierwszego zgłoszenia podana przy dokonaniu
europejskiego zgłoszenia patentowego wyprzedza o więcej niż jeden rok datę
dokonania europejskiego zgłoszenia patentowego. W takim przypadku Sekcja
Zgłoszeń informuje zgłaszającego, że zgłoszenie nie będzie korzystać z prawa
pierwszeństwa, chyba że zgłaszający w ciągu jednego miesiąca poda poprawioną
datę przypadającą w ciągu roku poprzedzającego datę dokonania europejskiego
zgłoszenia patentowego.
Zasada 42
Późniejsze określenie twórcy
(1) Jeśli badanie przewidziane
w art. 91 ust. 1 (f) ujawni, że nie wskazano wynalazcy zgodnie z postanowieniami
zasady 17, wówczas Sekcja Zgłoszeń informuje zgłaszającego, że europejskie
zgłoszenie patentowe uważa się za wycofane, chyba że nieprawidłowość ta zostanie
poprawiona w terminie określonym w art. 91 ust. 5.
(2) W przypadku wydzielonego
zgłoszenia europejskiego lub nowego europejskiego zgłoszenia patentowego
dokonanego zgodnie z art. 61 ust. 1 (b), termin do wskazania twórcy nie może w
żadnym przypadku upłynąć wcześniej niż dwa miesiące od powiadomienia, o którym
mowa w ust. 1, w którym ustalony zostaje termin.
Zasada 43
Spóźnione złożenie rysunków lub ich brak
(1) Jeśli badanie przewidziane
w art. 91 ust. 1 (g) ujawni, że rysunki złożono po dacie dokonania europejskiego
zgłoszenia patentowego, wówczas Sekcja Zgłoszeń informuje zgłaszającego, że
rysunki oraz powołanie się na rysunki w europejskim zgłoszeniu patentowym uważa
się za skreślone, chyba że zgłaszający w ciągu jednego miesiąca złoży wniosek o
zmianę daty zgłoszenia na datę, w której złożono rysunki.
(2) Jeśli badanie ujawni, że
nie złożono rysunków, wówczas Sekcja Zgłoszeń wzywa zgłaszającego do ich
złożenia w ciągu jednego miesiąca i informuje go, że data zgłoszenia zostanie
zmieniona na datę złożenia rysunków, albo jeśli nie zostaną one złożone w
wymaganym terminie, powołanie się na rysunki w zgłoszeniu będzie uważane za
skreślone.
(3) Zgłaszający informowany
jest o każdej nowej dacie dokonania zgłoszenia.
Rozdział II
Sprawozdanie z poszukiwania europejskiego
Zasada 44
Treść sprawozdania z poszukiwania europejskiego
(1) W sprawozdaniu z
poszukiwania europejskiego wymienia się te dokumenty dostępne Europejskiemu
Urzędowi Patentowemu w chwili sporządzenia sprawozdania, które mogą być brane
pod uwagę przy podejmowaniu decyzji odnośnie do tego, czy wynalazek, którego
dotyczy europejskie zgłoszenie patentowe, jest nowy i posiada poziom wynalazczy.
(2) W każdym przytoczeniu
odsyła się do tych zastrzeżeń, do których się ono odnosi. Jeżeli jest to
niezbędne, określa się odpowiednie części przytaczanego dokumentu (na przykład
przez wskazanie numeru strony, kolumny i wierszy lub diagramów).
(3) W sprawozdaniu z
poszukiwania europejskiego dokonuje się rozróżnienia pomiędzy przytaczanymi
dokumentami, które zostały opublikowane przed zastrzeganą datą pierwszeństwa,
pomiędzy taką datą pierwszeństwa a datą dokonania zgłoszenia oraz w dacie lub po
dacie dokonania zgłoszenia.
(4) Każdy dokument odnoszący
się do ustnego ujawnienia, zastosowania lub jakiegokolwiek innego sposobu
ujawnienia, które miało miejsce przed datą dokonania europejskiego zgłoszenia
patentowego, wymienia się w sprawozdaniu z poszukiwania europejskiego wraz ze
wskazaniem daty publikacji tego dokumentu, jeżeli miało to miejsce, oraz daty
niepisemnego ujawnienia.
(5) Sprawozdanie z poszukiwania
europejskiego sporządza się w języku postępowania.
(6) Sprawozdanie z poszukiwania
europejskiego zawiera klasę, do której został zaklasyfikowany przedmiot
europejskiego zgłoszenia patentowego według klasyfikacji międzynarodowej.
Zasada 45
Niepełne poszukiwanie
Jeśli Wydział Poszukiwań uważa, że
europejskie zgłoszenie patentowe jest niezgodne z przepisami konwencji na tyle,
że nie jest możliwe przeprowadzenie prawidłowego poszukiwania w stanie techniki
na podstawie wszystkich lub niektórych zastrzeżeń, wówczas stwierdza, że
poszukiwanie jest niemożliwe albo sporządza, na tyle, na ile jest to wykonalne,
częściowe sprawozdanie z poszukiwania europejskiego. Stwierdzenie to oraz
wspomniane częściowe sprawozdanie uznaje się dla celów dalszego postępowania za
sprawozdanie z poszukiwania europejskiego.
Zasada 46
Sprawozdanie z poszukiwania europejskiego w przypadku braku
jednolitości wynalazku
(1) Jeżeli Wydział Poszukiwań
uważa, że europejskie zgłoszenie patentowe nie spełnia wymogów jednolitości
wynalazku, wówczas sporządza częściowe sprawozdanie z poszukiwania europejskiego
w odniesieniu do tych części europejskiego zgłoszenia patentowego, które dotyczą
wynalazku lub grupy wynalazków w rozumieniu art. 82, wymienionych w
zastrzeżeniach na pierwszym miejscu. Wydział informuje zgłaszającego, że jeśli
sprawozdanie z poszukiwania europejskiego ma objąć także inne wynalazki, musi
zostać wniesiona kolejna opłata za poszukiwanie za każdy objęty nim wynalazek w
ustalonym przez Wydział Poszukiwań terminie, który nie może być krótszy niż dwa
tygodnie i dłuższy niż sześć tygodni. Wydział Poszukiwań sporządza sprawozdania
z poszukiwania europejskiego dla tych części europejskiego zgłoszenia
patentowego, które dotyczą wynalazków, za które wniesione zostały opłaty za
poszukiwanie.
(2) Każda opłata wniesiona na
podstawie postanowień ust. 1 zostanie zwrócona, jeżeli w trakcie badania
europejskiego zgłoszenia patentowego przez Wydział Badań zgłaszający złoży
wniosek o jej zwrot, a Wydział Badań stwierdzi, że powiadomienie, o którym mowa
w tym ustępie, nie było uzasadnione.
Zasada 47
Ostateczna treść skrótu
(1) Równocześnie ze
sporządzaniem sprawozdania z poszukiwania europejskiego Wydział Poszukiwań
ustala ostateczną treść skrótu.
(2) Ostateczną treść skrótu
przesyła się zgłaszającemu wraz ze sprawozdaniem z poszukiwania europejskiego.
Rozdział III
Publikacja europejskiego zgłoszenia patentowego
Zasada 48
Techniczne przygotowania do publikacji
(1) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego określa, kiedy techniczne przygotowania do publikacji europejskiego
zgłoszenia patentowego uważa się za zakończone.
(2) Nie publikuje się
europejskiego zgłoszenia patentowego, jeżeli przed zakończeniem technicznych
przygotowań do publikacji zostało ono ostatecznie odrzucone lub wycofane bądź
uznane za wycofane.
Zasada 49
Forma publikacji europejskich zgłoszeń patentowych i
sprawozdań z poszukiwania europejskiego
(1) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego określa formę publikacji europejskiego zgłoszenia patentowego oraz
dane, które mają być nią objęte. Ten sam przepis ma zastosowanie, gdy oddzielnie
publikuje się sprawozdanie z poszukiwania europejskiego oraz skrót. Prezes
Europejskiego Urzędu Patentowego może określić szczególne warunki dotyczące
publikacji skrótu.
(2) W opublikowanym europejskim
zgłoszeniu patentowym wymienia się wyznaczone umawiające się państwa.
(3) Jeśli przed zakończeniem
technicznych przygotowań do publikacji europejskiego zgłoszenia patentowego
zmienione zostały zastrzeżenia stosownie do postanowień zasady 86 ust. 2,
publikacja obok zastrzeżeń oryginalnych obejmuje nowe lub zmienione
zastrzeżenia.
Zasada 50
Informacja o publikacji
(1) Europejski Urząd Patentowy
powiadamia zgłaszającego o dacie ukazania się w Europejskim Biuletynie
Patentowym informacji o publikacji sprawozdania z poszukiwania europejskiego i w
tym powiadomieniu zwraca jego uwagę na postanowienia art. 94 ust. 2 i 3.
(2) Zgłaszający nie może
powołać się na fakt braku powiadomienia przewidzianego w ust. 1. Jeżeli w
powiadomieniu podana została data późniejsza niż data informacji o publikacji,
wówczas ta późniejsza data będzie datą decydującą w odniesieniu do terminu dla
złożenia wniosku o badanie, chyba że nastąpiła ewidentna pomyłka.
Rozdział IV
Badanie przez Wydział Badań
Zasada 51
Procedura badawcza
(1) W wezwaniu, stosownie do
art. 96 ust. 1, Europejski Urząd Patentowy wzywa zgłaszającego do wypowiedzenia
się, jeśli sobie tego życzy, na temat sprawozdania z poszukiwania europejskiego
oraz do zmiany, tam gdzie jest to właściwe, opisu wynalazku, zastrzeżeń i
rysunków.
(2) W każdym wezwaniu, na
podstawie art. 96 ust. 2, Wydział Badań wzywa zgłaszającego, tam gdzie jest to
właściwe, do usunięcia ujawnionych braków i, gdy jest to niezbędne, do złożenia
opisu wynalazku, zastrzeżeń i rysunków w zmienionej formie.
(3) Każde powiadomienie
dokonane na podstawie art. 96 ust. 2 zawiera uzasadnienie obejmujące, tam gdzie
jest to właściwe, wszystkie przyczyny przemawiające przeciwko udzieleniu patentu
europejskiego.
(4) Przed podjęciem decyzji o
udzieleniu patentu europejskiego Wydział Badań informuje zgłaszającego o
tekście, w jakim zamierza go udzielić, i wzywa zgłaszającego do wyrażenia zgody
na przedstawiony mu tekst w terminie przez siebie ustalonym, który nie może być
krótszy niż dwa miesiące i dłuższy niż cztery miesiące. Termin ten może być
przedłużony jeden raz maksymalnie o dwa miesiące pod warunkiem, że zgłaszający
złoży przed jego upływem stosowny wniosek w tej sprawie.
(5) Jeśli w terminie określonym
w ust. 4 zgłaszający nie przekaże swojej zgody, europejskie zgłoszenie patentowe
zostaje odrzucone. Jeśli w tym okresie zgłaszający zaproponuje zmiany do
zastrzeżeń, opisu lub rysunków, na które Wydział Badań stosownie do postanowień
zasady 86 ust. 3 nie wyrazi zgody, wówczas Wydział Badań przed podjęciem decyzji
zwraca się do zgłaszającego o przedłożenie uwag w terminie przez siebie
określonym i uzasadnia swoje stanowisko.
(6) Jeśli zostanie ustalone, że
zgłaszający wyraża zgodę na tekst, w jakim Wydział Badań, biorąc pod uwagę
wszelkie proponowane zmiany (zasada 86 ust. 3), zamierza udzielić patentu
europejskiego, wówczas wzywa on zgłaszającego do wniesienia, w ustalonym przez
siebie nieprzekraczalnym terminie, który nie może być krótszy niż dwa miesiące
lub dłuższy niż trzy miesiące, opłat za udzielenie i wydrukowanie patentu, a
także wzywa go do dostarczenia w tym samym terminie tłumaczenia zastrzeżeń na
dwa urzędowe języki Europejskiego Urzędu Patentowego, inne niż język
postępowania.
(7) Jeśli europejskie
zgłoszenie patentowe, w tekście, w jakim Wydział Badań zamierza udzielić patentu
europejskiego, zawiera więcej niż dziesięć zastrzeżeń, Wydział Badań wzywa
zgłaszającego do wniesienia opłat za każde dodatkowe zastrzeżenie, w terminie
określonym w ust. 6, o ile wspomniane opłaty nie zostały już wniesione zgodnie z
zasadą 31 ust. 1.
(8) Jeśli w wymaganym terminie
nie zostanie wniesiona opłata za udzielenie patentu, za wydrukowanie lub za
zastrzeżenia, bądź w wymaganym terminie nie zostanie dostarczone tłumaczenie,
wówczas europejskie zgłoszenie uważa się za wycofane.
(8)(a) Jeśli opłaty za
wyznaczenie stają się wymagalne po wystosowaniu wezwania, o którym mowa w ust.
6, wówczas do chwili wniesienia opłat za wyznaczenie nie publikuje się
informacji o udzieleniu patentu europejskiego. Zgłaszającego powiadamia się
odpowiednio.
(9) Jeżeli opłata za utrzymanie
patentu w mocy staje się wymagalna po przekazaniu wezwania, o którym mowa w ust.
6, ale przed następną ewentualną datą publikacji informacji o udzieleniu patentu
europejskiego, wówczas informacja ta nie zostanie opublikowana do chwili
wniesienia tej opłaty. Zgłaszający zostaje o tym odpowiednio poinformowany.
(10) Wydział Badań w
powiadomieniu dokonanym na podstawie ust. 6 podaje wyznaczone umawiające się
państwa, które wymagają tłumaczenia zgodnie z art. 65 ust. 1.
(11) W decyzji o udzieleniu
patentu europejskiego wskazuje się, który tekst europejskiego zgłoszenia
patentowego stanowi podstawę do udzielenia patentu europejskiego.
Zasada 52
Udzielenie patentu europejskiego różnym zgłaszającym
Jeżeli do Rejestru Patentów
Europejskich wpisane są jako zgłaszający różne osoby w odniesieniu do różnych
umawiających się państw, Wydział Badań udziela patentu europejskiego na każde
umawiające się państwo na rzecz zgłaszającego lub zgłaszających zarejestrowanych
w odniesieniu do tego państwa.
Rozdział V
Opis patentu europejskiego
Zasada 53
Techniczne przygotowania do publikacji i forma opisu
patentu europejskiego
Zasady 48 i 49 ust. 1 i 2 stosuje
się odpowiednio do opisu patentu europejskiego. Opis zawiera również wskazanie
terminu do wniesienia sprzeciwu do patentu europejskiego.
Zasada 54
Świadectwo dotyczące patentu europejskiego
(1) Niezwłocznie po
opublikowaniu opisu patentu europejskiego Europejski Urząd Patentowy wydaje
właścicielowi patentu świadectwo dotyczące patentu europejskiego, do którego
załącza się opis patentowy. Świadectwo to poświadcza, że został udzielony patent
na wynalazek opisany w opisie patentowym na rzecz osoby wskazanej w tym
świadectwie i na umawiające się państwa wyznaczone w opisie.
(2) Właściciel patentu może
zwrócić się o dostarczenie mu, za opłatą administracyjną, duplikatów świadectwa
patentu europejskiego.
CZĘŚĆ V
PRZEPISY WYKONAWCZE DO CZĘŚCI V KONWENCJI
Zasada 55
Treść zawiadomienia o sprzeciwie
Zawiadomienie o sprzeciwie zawiera:
(a) nazwisko i adres wnoszącego sprzeciw
oraz wskazanie państwa, w którym posiada on miejsce zamieszkania lub główną
siedzibę przedsiębiorstwa, zgodnie z przepisami zasady 26 ust. 2 (c);
(b) numer patentu europejskiego, przeciwko
któremu wnoszony jest sprzeciw, oraz nazwisko właściciela i tytuł wynalazku;
(c) oświadczenie co do zakresu sprzeciwu
dotyczącego patentu europejskiego oraz co do podstaw, na jakich oparty jest
sprzeciw, a także wskazanie faktów, dowodów i argumentów na poparcie tych
podstaw;
(d) jeżeli wnoszący sprzeciw wyznaczył
pełnomocnika, jego nazwisko i adres siedziby jego przedsiębiorstwa, zgodnie z
postanowieniami zasady 26 ust. 2 (c).
Zasada 56
Odrzucenie sprzeciwu jako niemożliwego do przyjęcia
(1) Jeżeli Wydział ds.
Sprzeciwów stwierdza, że zawiadomienie o sprzeciwie nie jest zgodne z przepisami
art. 99 ust. 1, zasady 1 ust. 1 i zasady 55 (c) lub nie identyfikuje w sposób
dostateczny patentu, przeciwko któremu wniesiony został sprzeciw, wówczas
odrzuca zawiadomienie o sprzeciwie jako niemożliwe do przyjęcia, chyba że przed
upływem terminu do wniesienia sprzeciwu uchybienia te zostały usunięte.
(2) Jeżeli Wydział ds.
Sprzeciwów stwierdza, że zawiadomienie o sprzeciwie nie jest zgodne z przepisami
innymi niż wskazane w ust. 1, powiadamia o tym wnoszącego sprzeciw i wzywa go do
usunięcia wskazanych uchybień w terminie, jaki może sam określić. Jeśli
zawiadomienie o sprzeciwie nie zostanie poprawione w wyznaczonym terminie,
wówczas Wydział ds. Sprzeciwów odrzuca sprzeciw jako niemożliwy do przyjęcia.
(3) O każdej decyzji o
odrzuceniu sprzeciwu jako niemożliwego do przyjęcia powiadamia się właściciela
patentu i przesyła mu się kopię zawiadomienia o sprzeciwie.
Zasada 57
Przygotowania do rozpatrzenia sprzeciwu
(1) Wydział ds. Sprzeciwów
powiadamia właściciela patentu o sprzeciwie i wzywa go do nadesłania uwag oraz
wniesienia odpowiednio zmian do opisu wynalazku, zastrzeżeń i rysunków, w
terminie ustalonym przez Wydział ds. Sprzeciwów.
(2) Jeżeli wniesiono kilka
powiadomień o sprzeciwie, Wydział ds. Sprzeciwów jednocześnie z dokonaniem
powiadomienia przewidzianego w ust. 1 informuje o nich pozostałe osoby, które
wniosły sprzeciw.
(3) Informacje dotyczące uwag
oraz wszelkich zmian wniesionych przez właściciela patentu przekazuje się innym
zainteresowanym stronom, które Wydział ds. Sprzeciwów wzywa, jeżeli uważa to za
stosowne, do udzielenia odpowiedzi w wyznaczonym przez ten Wydział terminie.
(4) W przypadku zawiadomienia o
przystąpieniu do sprawy w postępowaniu sprzeciwowym Wydział ds. Sprzeciwów może
odstąpić od stosowania przepisów ust. 1-3.
Zasada 57a
Zmiana patentu europejskiego
Bez wpływu na zastosowanie zasady 87
opis, zastrzeżenia i rysunki mogą być zmienione pod warunkiem, że zmiany
spowodowane są faktami stanowiącymi podstawy sprzeciwu określonymi w art. 100,
nawet jeżeli taka podstawa nie została powołana przez wnoszącego sprzeciw.
Zasada 58
Rozpatrywanie sprzeciwu
(1) O wszystkich
powiadomieniach dokonanych stosownie do art. 101 ust. 2 oraz o wszystkich
udzielonych w związku z nimi odpowiedziach powiadamia się wszystkie strony.
(2) W każdym powiadomieniu
przekazanym właścicielowi patentu europejskiego stosownie do art. 101 ust. 2
można w odpowiednich przypadkach wezwać go do złożenia, w razie potrzeby, opisu,
zastrzeżeń i rysunków w zmienionej formie.
(3) Jeżeli jest to niezbędne,
każde powiadomienie przesłane właścicielowi patentu europejskiego stosownie do
art. 101 ust. 2 zawiera uzasadnienie. Jeżeli jest to właściwe, uzasadnienie to
powinno odnosić się do wszystkich powodów przemawiających przeciwko utrzymaniu
patentu europejskiego w mocy.
(4) Przed podjęciem decyzji o
utrzymaniu patentu europejskiego w mocy w zmienionej formie Wydział ds.
Sprzeciwów informuje strony, że zamierza utrzymać w mocy patent w zmienionej
formie i wzywa je do wniesienia uwag w terminie dwóch miesięcy, jeżeli nie
wyrażają zgody na tekst, w którym patent ma być utrzymany w mocy.
(5) Jeżeli strony nie wyrażą
zgody na tekst przekazany przez Wydział ds. Sprzeciwów, rozpatrywanie sprzeciwu
może być kontynuowane; w przeciwnym razie, z upływem terminu, o którym mowa w
ust. 4, Wydział ds. Sprzeciwów zwraca się do właściciela patentu o wniesienie w
ciągu trzech miesięcy opłaty za wydrukowanie nowego opisu patentu europejskiego
oraz o dostarczenie tłumaczenia każdego zmienionego zastrzeżenia na dwa języki
urzędowe Europejskiego Urzędu Patentowego, inne niż język postępowania.
(6) Jeśli czynności wymagane na
podstawie ust. 5 nie zostaną dopełnione w wymaganym terminie, mogą być ważnie
dopełnione jeszcze w ciągu dwóch miesięcy od przesłania powiadomienia
informującego o niedotrzymaniu terminu pod warunkiem, że w ciągu tych dwóch
miesięcy wniesiona zostanie opłata dodatkowa równa podwójnej wysokości opłaty za
wydrukowanie nowego opisu patentu europejskiego.
(7) W powiadomieniu dokonanym
przez Wydział ds. Sprzeciwów na podstawie ust. 5 wskazuje się wyznaczone
umawiające się państwa, które wymagają dostarczenia tłumaczenia stosownie do
art. 65 ust. 1.
(8) Decyzja o utrzymaniu
patentu europejskiego w mocy w zmienionej formie ustala, który tekst patentu
europejskiego stanowi podstawę do jego utrzymania w mocy.
Zasada 59
Żądanie złożenia dokumentów
Dokumenty, na które powołuje się
strona postępowania sprzeciwowego, składa się w dwóch egzemplarzach wraz z
zawiadomieniem o sprzeciwie lub pisemnym przedstawieniem sprawy. Jeśli mimo
wezwania ze strony Europejskiego Urzędu Patentowego dokumenty te nie zostaną w
wymaganym terminie załączone lub złożone, Urząd może podjąć decyzje o niebraniu
pod uwagę żadnych argumentów, które opierają się na tych dokumentach.
Zasada 60
Kontynuowanie przez Europejski Urząd Patentowy postępowania
sprzeciwowego z własnej inicjatywy
(1) Jeżeli uprawniony zrzekł
się patentu europejskiego lub patent wygasł w stosunku do wszystkich
wyznaczonych państw, postępowanie sprzeciwowe może być kontynuowane na wniosek
oponenta, złożony w ciągu dwóch miesięcy od powiadomienia przez Europejski Urząd
Patentowy o zrzeczeniu się lub wygaśnięciu.
(2) W przypadku śmierci lub
braku zdolności prawnej oponenta Europejski Urząd Patentowy może kontynuować
postępowanie sprzeciwowe z własnej inicjatywy, nawet bez udziału spadkobierców
oponenta lub jego przedstawicieli prawnych. To samo postanowienie stosuje się w
przypadku wycofania sprzeciwu.
Zasada 61
Przeniesienie patentu europejskiego
Zasadę 20 stosuje się odpowiednio do
każdego przeniesienia patentu europejskiego, dokonanego w okresie przewidzianym
do wniesienia sprzeciwu lub w trakcie postępowania sprzeciwowego.
Zasada 61a
Dokumenty w postępowaniu sprzeciwowym
Część III rozdział II Regulaminu
wykonawczego stosuje się odpowiednio do dokumentów złożonych w postępowaniu
sprzeciwowym.
Zasada 62
Forma nowego opisu patentu europejskiego w postępowaniu
sprzeciwowym
Postanowienia zasady 49 ust. 1 i 2
stosuje się odpowiednio do nowego opisu patentu europejskiego.
Zasada 62a
Nowe świadectwo dla patentu europejskiego
Postanowienia zasady 54 stosuje się
odpowiednio do nowego opisu patentu europejskiego.
Zasada 63
Koszty
(1) O podziale kosztów
postanawia się w decyzji w sprawie sprzeciwu. Przy podziale takim bierze się pod
uwagę jedynie wydatki niezbędne dla zapewnienia właściwej ochrony przedmiotowych
praw. Koszty obejmują wynagrodzenie pełnomocników stron.
(2) Rachunek kosztów załącza
się, wraz z dowodami na ich poparcie, do wniosku o ustalenie kosztów. Wniosek
jest dopuszczalny jedynie wówczas, gdy decyzja, w związku z którą wnosi się o
ustalenie kosztów, stała się ostateczna. Koszty mogą być ustalone po
stwierdzeniu ich zasadności.
(3) Umotywowany wniosek o
wydanie przez Wydział ds. Sprzeciwów decyzji w sprawie zasądzenia kosztów przez
kancelarię powinien być złożony na piśmie w Europejskim Urzędzie Patentowym w
ciągu jednego miesiąca od daty powiadomienia o zasądzeniu kosztów. Uważa się go
za złożony dopiero wówczas, gdy zostanie wniesiona opłata za zasądzenie kosztów.
(4) Wydział ds. Sprzeciwów
podejmuje decyzję w sprawie wniosku, o którym mowa w ust. 3, bez przeprowadzenia
postępowania ustnego.
CZĘŚĆ VI
PRZEPISY WYKONAWCZE DO CZĘŚCI VI KONWENCJI
Zasada 64
Treść zawiadomienia o odwołaniu
Zawiadomienie o odwołaniu powinno
zawierać:
(a) nazwisko i adres odwołującego się
zgodnie z przepisami zasady 26 ust. 2 (c);
(b) oświadczenie wskazujące zaskarżaną
decyzję oraz zakres wnioskowanej zmiany lub zakres unieważnienia tej decyzji.
Zasada 65
Odrzucenie odwołania jako niemożliwego do przyjęcia
(1) Jeżeli odwołanie jest
niezgodne z postanowieniami art. 106 - 108 oraz zasady 1 ust. 1 i zasady 64 (b),
Komisja Odwoławcza odrzuca je jako niemożliwe do przyjęcia, chyba że przed
upływem właściwego terminu określonego w art. 108 usunięte zostaną wszelkie
braki.
(2) Jeżeli Komisja Odwoławcza
stwierdzi, że odwołanie jest niezgodne z przepisami zasady 64 (a), powiadamia o
tym odwołującego się i wzywa do usunięcia stwierdzonych braków w ustalonym przez
Komisję terminie. Jeżeli w stosownym terminie odwołanie nie zostanie poprawione,
Komisja Odwoławcza odrzuca je jako niemożliwe do przyjęcia.
Zasada 66
Rozpatrywanie odwołań
(1) O ile nie postanowiono
inaczej, przepisy dotyczące postępowania przed departamentem, który wydał
zaskarżoną decyzję, mają zastosowanie odpowiednio do postępowania odwoławczego.
(2) Przewodniczący Komisji
Odwoławczej oraz właściwy pracownik kancelarii Komisji Odwoławczej poświadczają
decyzję swoim podpisem lub za pomocą innych odpowiednich środków. Decyzja
powinna zawierać:
(a) stwierdzenie, że jest wydana przez
Komisję Odwoławczą;
(b) datę podjęcia decyzji;
(c) nazwiska przewodniczącego i pozostałych
biorących udział członków Komisji Odwoławczej;
(d) nazwiska stron i ich pełnomocników;
(e) wskazanie kwestii spornych do
rozstrzygnięcia;
(f) opis stanu faktycznego;
(g) uzasadnienie;
(h) sentencję decyzji Komisji Odwoławczej
włącznie z, jeśli ma to zastosowanie, postanowieniem w sprawie kosztów.
Zasada 67
Zwrot opłat za odwołanie
Zwrot opłat za odwołanie zarządza
się w przypadku wstępnego rozpoznania odwołania albo, jeżeli Komisja Odwoławcza
uznaje odwołanie za dopuszczalne, o ile zwrot taki jest słuszny z powodu
poważnego naruszenia zasad proceduralnych. W przypadku wstępnego rozpoznania
dokonanie zwrotu zarządza departament, którego decyzja została zaskarżona, a w
pozostałych przypadkach Komisja Odwoławcza.
CZĘŚĆ VII
PRZEPISY WYKONAWCZE DO CZĘŚCI VII KONWENCJI
Rozdział I
Decyzje i powiadomienia Europejskiego Urzędu Patentowego
Zasada 68
Forma decyzji
(1) Jeśli przed Europejskim
Urzędem Patentowym toczy się postępowanie ustne, może być wydana decyzja ustna.
Następnie decyzja przekazana jest stronom na piśmie.
(2) Decyzje Europejskiego
Urzędu Patentowego, od których może być wniesione odwołanie, powinny zawierać
uzasadnienie oraz załączone pisemne pouczenie o możliwości odwołania. Pouczenie
powinno także zwracać uwagę stron na przepisy ustanowione w art. 106-108,
których teksty powinny być załączone do pouczenia. Strony nie mogą powoływać się
na brak pouczenia.
Zasada 69
Stwierdzenie utraty praw
(1) Jeśli Europejski Urząd
Patentowy stwierdzi, że utrata jakiegokolwiek prawa wynika z konwencji, wówczas
powiadamia o tym fakcie zainteresowaną osobę zgodnie z przepisami art. 119 bez
podejmowania decyzji w sprawie odrzucenia europejskiego zgłoszenia patentowego
lub udzielenia, unieważnienia albo utrzymania w mocy patentu europejskiego, lub
przeprowadzenia dowodu.
(2) Jeżeli zainteresowana osoba
uważa, że ustalenia Europejskiego Urzędu Patentowego są nieprawidłowe, może w
ciągu dwóch miesięcy od powiadomienia, o którym mowa w ust. 1, wystąpić o
wydanie decyzji w sprawie przez Europejski Urząd Patentowy. Decyzję taką wydaje
się tylko w przypadku, gdy Europejski Urząd Patentowy nie podziela opinii osoby,
która o nią występuje; w przeciwnym razie, Europejski Urząd Patentowy informuje
o tym osobę występującą o wydanie decyzji.
Zasada 70
Podpis, nazwisko, pieczątka
(1) Każda decyzja,
powiadomienie i informacja ze strony Europejskiego Urzędu Patentowego powinny
być podpisane przez właściwego pracownika oraz powinny wskazywać jego nazwisko.
(2) Jeżeli dokumenty wspomniane
w ust. 1 sporządzone są przez właściwego pracownika z użyciem komputera, podpis
może być zastąpiony pieczątką. Jeżeli dokumenty sporządza automatycznie
komputer, można również zrezygnować z nazwiska pracownika. Ten sam przepis ma
zastosowanie do z góry wydrukowanych powiadomień i informacji.
Rozdział II
Postępowanie ustne i przeprowadzanie dowodu
Zasada 71
Wezwanie do osobistego stawiennictwa w postępowaniu ustnym
(1) Strony wzywa się do
osobistego stawiennictwa w postępowaniu ustnym przewidzianym w art. 116,
pouczając je o treści przepisu ust. 2 niniejszej zasady. Wezwanie do osobistego
stawiennictwa przekazuje się z co najmniej dwumiesięcznym wyprzedzeniem, chyba
że strony zgodzą się na krótszy okres.
(2) Jeżeli strona właściwie
wezwana do osobistego stawiennictwa w postępowaniu ustnym nie stawi się przed
Europejskim Urzędem Patentowym zgodnie z wezwaniem, postępowanie może być
kontynuowane pod jej nieobecność.
Zasada 71a
Przygotowanie postępowania ustnego
(1) Wystosowując wezwanie do
osobistego stawiennictwa, Europejski Urząd Patentowy zwraca uwagę na te
problemy, które jego zdaniem wymagają przedyskutowania w celu podjęcia decyzji.
Jednocześnie ustala się ostateczną datę do składania pisemnych przedłożeń w
ramach przygotowania postępowania ustnego. Nie mają zastosowania postanowienia
zasady 84. Nowe fakty i dowody przedłożone po tej dacie nie muszą być brane pod
uwagę, chyba że dopuszcza się je na tej podstawie, że zmienił się przedmiot
postępowania.
(2) Jeżeli zgłaszający lub
właściciel patentu powiadomiony został o przyczynach stanowiących przeszkodę w
udzieleniu lub utrzymaniu patentu w mocy, może zostać wezwany do przedłożenia,
do daty określonej w ust. 1, drugie zdanie, dokumentów, które spełniają wymogi
konwencji. Przepisy ust. 1 zdanie trzecie i czwarte stosuje się odpowiednio.
Zasada 72
Przeprowadzanie dowodu przez Europejski Urząd Patentowy
(1) Jeżeli Europejski Urząd
Patentowy uznaje za niezbędne przeprowadzenie dowodu z przesłuchania stron,
świadków lub biegłych, lub dokonanie wizji lokalnej, podejmuje decyzję w tym
względzie, wskazując rodzaj dochodzenia, jakie zamierza przeprowadzić, fakty,
które mają być dowiedzione, oraz datę, czas i miejsce przeprowadzenia
dochodzenia. Jeżeli strona wnioskuje o przeprowadzenie dowodu z zeznań świadków
i biegłych, Europejski Urząd Patentowy określi w decyzji termin, w ciągu którego
strona występująca z wnioskiem musi podać Europejskiemu Urzędowi Patentowemu
nazwiska i adresy świadków i biegłych, którzy mają być przesłuchani.
(2) Wezwania do osobistego
stawiennictwa skierowane do strony, świadka lub biegłego w celu złożenia zeznań
dokonuje się z co najmniej dwumiesięcznym wyprzedzeniem, chyba że osoby te
zgodzą się na krótszy termin. Wezwanie do osobistego stawiennictwa powinno
zawierać:
(a) wyciąg decyzji wspomnianej w ust. 1,
wskazującej w szczególności datę, godzinę i miejsce przeprowadzenia zarządzonego
dochodzenia oraz przedstawiającej fakty, na okoliczność których strony,
świadkowie i biegli mają być przesłuchani;
(b) nazwiska stron postępowania oraz
szczegóły dotyczące uprawnień, na które świadkowie lub biegli mogą się powoływać
na podstawie przepisów zasady 74 ust. 2-4;
(c) informację, że strona, świadek lub
biegły mogą wnosić o przeprowadzenie przesłuchania przez właściwy sąd w kraju
swojego zamieszkania oraz wymóg, że dana osoba poinformuje Europejski Urząd
Patentowy w wyznaczonym przez ten Urząd terminie, czy gotowa jest stawić się
przed nim.
(3) Zanim strona, świadek lub
biegły mogą zostać przesłuchani, informowani są o tym, że Europejski Urząd
Patentowy może zwrócić się do właściwego sądu w kraju zamieszkania danej osoby,
aby ponownie zbadał jej zeznania pod przysięgą lub w innej równie wiążącej
formie.
(4) Strony mogą brać udział w
dochodzeniu i mogą zadawać stosowne pytania zeznającym stronom, świadkom i
biegłym.
Zasada 73
Powoływanie biegłych
(1) Europejski Urząd Patentowy
decyduje, w jakiej formie ma być przedłożony raport sporządzony przez
wyznaczonego przez ten Urząd biegłego.
(2) Zlecenie dla biegłego
zawiera:
(a) dokładny opis zadania, które ma on
wykonać;
(b) termin ustalony dla przedłożenia
raportu biegłego;
(c) nazwiska stron postępowania;
(d) wyszczególnienie uprawnień, na które
może się on powołać na podstawie przepisów zasady 74 ust. 2-4.
(3) Kopię każdego pisemnego
raportu przekazuje się stronom.
(4) Strony mogą zgłosić
sprzeciw wobec biegłego. Decyzję w sprawie sprzeciwu podejmuje właściwy
departament Europejskiego Urzędu Patentowego.
Zasada 74
Koszty przeprowadzania dowodu
(1) Przeprowadzanie dowodu
przez Europejski Urząd Patentowy może być uwarunkowane złożeniem przez stronę,
która domagała się przeprowadzenia dowodu, kwoty pieniężnej, której wysokość
zostanie ustalona w zależności od szacunkowych kosztów.
(2) Świadkowie i biegli, którzy
zostali wezwani do osobistego stawiennictwa i stawili się przed Europejskim
Urzędem Patentowym, uprawnieni są do otrzymania stosownego zwrotu wydatków za
podróż i utrzymanie. Na poczet tych wydatków można udzielić im zaliczki.
Pierwsze zdanie ma zastosowanie do świadków i biegłych, którzy stawiają się
przed Europejskim Urzędem Patentowym bez wezwania do osobistego stawiennictwa i
zostają przesłuchani w charakterze świadków i biegłych.
(3) Świadkowie uprawnieni do
otrzymania zwrotu wydatków na podstawie ust. 2 mają również prawo do stosownej
rekompensaty za utratę zarobku, a biegli do wynagrodzenia za swoją pracę.
Należności te wypłaca się świadkom i biegłym po wywiązaniu się przez nich z
obowiązków i zadań.
(4) Rada Administracyjna ustala
szczegółowo sposób stosowania przepisów ust. 2 i 3. Wypłaty należnych zgodnie z
tymi przepisami kwot dokonuje Europejski Urząd Patentowy.
Zasada 75
Zabezpieczenie dowodu
(1) Jeżeli istnieją powody do
obaw, że późniejsze przeprowadzenie dowodu mogłoby stać się trudniejsze lub
nawet niemożliwe, Europejski Urząd Patentowy może, na wniosek, niezwłocznie
przeprowadzić dowód z przesłuchania lub wizję lokalną, w celu zabezpieczenia
dowodu z faktów, mogących mieć wpływ na decyzję, do podjęcia której Urząd ten
może zostać wezwany odnośnie do istniejącego europejskiego zgłoszenia
patentowego lub patentu europejskiego. O dacie, w której środki te mają być
podjęte, powiadamia się zgłaszającego lub właściciela patentu w terminie, który
umożliwi mu wzięcie udziału w przeprowadzaniu dowodu. Zgłaszający lub właściciel
mogą zadawać stosowne pytania.
(2) Wniosek powinien zawierać:
(a) nazwisko i adres osoby składającej
wniosek oraz nazwę państwa, w którym ma ona swoje miejsce zamieszkania lub w
którym znajduje się główna siedziba jej przedsiębiorstwa, stosownie do
postanowień zasady 26 ust. 2 (c);
(b) dostateczne dane umożliwiające
identyfikację przedmiotowego europejskiego zgłoszenia patentowego lub patentu
europejskiego;
(c) wskazanie faktów, w odniesieniu do
których ma być przeprowadzony dowód;
(d) szczegóły dotyczące sposobu
przeprowadzenia dowodu;
(e) stwierdzenie o istnieniu domniemanej
obawy, że przeprowadzenie dowodu w terminie późniejszym mogłoby stać się
trudniejsze lub niemożliwe.
(3) Wniosek uznaje się za
złożony z chwilą wniesienia opłaty za zabezpieczenie dowodu.
(4) Wydanie decyzji w sprawie
wniosku oraz przeprowadzenie dowodu w jego następstwie należy do obowiązków tego
departamentu Europejskiego Urzędu Patentowego, do którego należy podjęcie
decyzji, na którą mogą mieć wpływ pozostające do ustalenia fakty. Stosuje się
przepisy konwencji dotyczące przeprowadzania dowodu w postępowaniu przed
Europejskim Urzędem Patentowym.
Zasada 76
Protokół postępowania ustnego i przeprowadzenia dowodu
(1) Z postępowania ustnego i
przeprowadzenia dowodu sporządza się protokół zawierający zasadnicze elementy
postępowania ustnego lub przeprowadzenia dowodu, stosowne oświadczenia stron,
zeznania stron, świadków lub biegłych oraz wyniki wizji lokalnej.
(2) Protokół zeznań świadka,
biegłego lub strony odczytuje się lub przedkłada tym osobom, aby mogły się z nim
zapoznać. W protokole odnotowuje się dopełnienie tej formalności oraz przyjęcie
protokołu przez osobę składającą zeznania. Jeżeli odmawia ona przyjęcia,
odnotowuje się jej zastrzeżenia.
(3) Protokół uwierzytelniają
swoimi podpisami pracownik, który go sporządził, oraz pracownik, który prowadził
postępowanie ustne lub przeprowadził dowód.
(4) Stronom przekazuje się
kopię protokołu.
Rozdział III
Zawiadomienia
Zasada 77
Przepisy ogólne dotyczące powiadomień
(1) Każde powiadomienie, które
ma być dokonane w postępowaniu przed Europejskim Urzędem Patentowym, przekazuje
się w formie oryginalnego dokumentu, w formie kopii poświadczonej przez
Europejski Urząd Patentowy lub opatrzonej pieczęcią Urzędu albo w formie wydruku
komputerowego opatrzonego taką pieczęcią. Kopie dokumentów pochodzących od
samych stron nie wymagają takiego poświadczenia.
(2) Powiadomienia dokonuje się:
(a) pocztą, zgodnie z zasadą 78;
(b) przez doręczenie w siedzibie
Europejskiego Urzędu Patentowego, zgodnie z zasadą 79;
(c) przez publiczne obwieszczenie, zgodnie
z zasadą 80, lub
(d) za pomocą takich technicznych środków
łączności, jakie określi prezes Europejskiego Urzędu Patentowego, zgodnie z
ustalonymi przez niego warunkami dotyczącymi ich stosowania.
(3) Powiadomienia za
pośrednictwem centralnego urzędu własności przemysłowej umawiającego się państwa
dokonuje się zgodnie z przepisami mającymi zastosowanie do wspomnianego urzędu w
postępowaniu krajowym.
Zasada 78
Powiadomienie pocztą
(1) Decyzje ustanawiające
terminy dla odwołań, wezwania do osobistego stawiennictwa oraz inne dokumenty
stosownie do decyzji prezesa Europejskiego Urzędu Patentowego przesyła się
listem poleconym, z zawiadomieniem pocztowym o doręczeniu. Wszelkie inne
powiadomienia przekazywane drogą pocztową wysyłane są listem poleconym.
(2) Jeżeli powiadomienia
dokonuje się listem poleconym, niezależnie od tego, czy z zawiadomieniem
pocztowym o doręczeniu, czy bez niego, uważa się je za doręczone adresatowi
dziesiątego dnia od jego nadania, chyba że list nie dotarł do adresata lub
dotarł do niego w późniejszej dacie; w przypadku jakiegokolwiek sporu,
obowiązkiem Europejskiego Urzędu Patentowego będzie stwierdzenie, zależnie od
przypadku, że list dotarł do swego miejsca przeznaczenia lub ustalenie daty, w
której list został doręczony adresatowi.
(3) Powiadomienie listem
poleconym, niezależnie od tego, czy z zawiadomieniem pocztowym o doręczeniu, czy
bez niego, uważa się za dokonane nawet wówczas, jeśli odmówiono przyjęcia tego
listu.
(4) W zakresie, w jakim
powiadomienie drogą pocztową nie jest objęte przepisami niniejszej zasady,
stosuje się prawo państwa, na terytorium którego dokonuje się powiadomienia.
Zasada 79
Powiadomienie przez doręczenie
Powiadomienie może być dokonane w
siedzibie Europejskiego Urzędu Patentowego przez doręczenie dokumentu
adresatowi, który z chwilą jego doręczenia potwierdza jego otrzymanie. Uznaje
się, że powiadomienie miało miejsce nawet wówczas, jeżeli adresat odmawia
przyjęcia dokumentu lub potwierdzenia jego otrzymania.
Zasada 80
Publiczne obwieszczenie
(1) Jeśli nie można ustalić
adresu adresata lub jeśli dokonanie powiadomienia zgodnie z zasadą 78 ust. 1
okazało się niemożliwe nawet po drugiej próbie ze strony Europejskiego Urzędu
Patentowego, powiadomienia dokonuje się w formie publicznego obwieszczenia.
(2) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego określa sposób, w jaki ma zostać dokonane publiczne obwieszczenie
oraz początek biegu terminu jednego miesiąca, z upływem którego dokument uważa
się za podany do wiadomości.
Zasada 81
Powiadomienie pełnomocników
(1) Jeśli wyznaczono
pełnomocnika, wówczas powiadomienia kierowane są do niego.
(2) Jeśli dla jednej
zainteresowanej strony wyznaczono kilku pełnomocników, wystarczające jest
powiadomienie jednego z nich.
(3) Jeśli kilka
zainteresowanych stron posiada wspólnego pełnomocnika, wystarczające jest
przekazanie wspólnemu pełnomocnikowi jednego egzemplarza dokumentu.
Zasada 82
Nieprawidłowości w dokonaniu powiadomienia
Jeżeli, mimo że dokument dotarł do
adresata, Europejski Urząd Patentowy nie jest w stanie dowieść, że został on
właściwie doręczony lub jeśli przepisy dotyczące jego przekazania nie były
przestrzegane, dokument uważa się za przekazany w dacie ustalonej przez
Europejski Urząd Patentowy jako data jego otrzymania.
Rozdział IV
Terminy
Zasada 83
Obliczanie terminów
(1) Terminy ustala się w
wymiarze pełnych lat, miesięcy, tygodni lub dni.
(2) Terminy liczone są od dnia
następującego po dniu, w którym miało miejsce określone zdarzenie, którym jest
bądź czynność proceduralna, bądź upływ innego terminu. Jeżeli czynnością
proceduralną jest powiadomienie, wówczas zdarzeniem, które bierze się pod uwagę,
jest otrzymanie przekazanego dokumentu, chyba że postanowiono inaczej.
(3) Jeżeli termin wyrażony jest
jako jeden rok lub określona liczba lat, wówczas upływa on w odpowiednim
kolejnym roku, w miesiącu noszącym tę samą nazwę i w dniu noszącym tę samą
liczbę, co miesiąc i dzień, w którym wspomniane zdarzenie miało miejsce pod
warunkiem, że jeśli w odpowiednim kolejnym miesiącu nie ma dnia noszącego tę
samą liczbę, termin upływa ostatniego dnia tego miesiąca.
(4) Jeżeli termin wyrażony jest
jako jeden miesiąc lub określona liczba miesięcy, wówczas upływa on w
odpowiednim następnym miesiącu w dniu noszącym tę samą liczbę co dzień, w którym
wspomniane zdarzenie miało miejsce pod warunkiem, że jeśli w odpowiednim
następnym miesiącu nie ma dnia noszącego tę samą liczbę, termin upływa
ostatniego dnia tego miesiąca.
(5) Jeżeli termin wyrażony jest
jako jeden tydzień lub określona liczba tygodni, wówczas upływa on w odpowiednim
kolejnym tygodniu w dniu noszącym tę samą nazwę co dzień, w którym miało miejsce
dane zdarzenie.
Zasada 84
Długość terminów
Jeżeli konwencja lub niniejszy
Regulamin wykonawczy przewidują termin, który ma być określony przez Europejski
Urząd Patentowy, wówczas termin taki nie jest krótszy niż dwa miesiące i nie
jest dłuższy niż cztery miesiące; w niektórych szczególnych okolicznościach
termin taki może wynosić do sześciu miesięcy. W niektórych szczególnych
przypadkach termin może być przedłużony na wniosek złożony przed upływem takiego
terminu.
Zasada 84a
Otrzymanie dokumentów po terminie
(1) Dokument otrzymany przez
Europejski Urząd Patentowy po terminie uważa się za otrzymany we właściwym
terminie, jeśli wysłano go pocztą lub dostarczono do uznanej instytucji
świadczącej usługi doręczycielskie w odpowiednim czasie przed upływem tego
terminu zgodnie z warunkami ustalonymi przez prezesa Europejskiego Urzędu
Patentowego, chyba że Europejski Urząd Patentowy otrzymał dokument później niż
trzy miesiące po upływie tego terminu.
(2) Postanowienia ust. 1
stosuje się odpowiednio do terminów przewidzianych w konwencji, jeżeli czynności
dokonane są we właściwym organie zgodnie z postanowieniami art. 75 ust. 1 (b)
lub ust. 2 (b).
Zasada 85
Przedłużenie terminów
(1) Jeśli termin upływa w dniu,
w którym jedno z biur Europejskiego Urzędu Patentowego przyjmujących zgłoszenia
w rozumieniu art. 75 ust. 1 (a) nie jest otwarte dla przyjmowania dokumentów lub
gdy zwykłe przesyłki pocztowe nie są do niego doręczane z powodów innych niż te,
o których mowa w ust. 2, wówczas termin ten ulega przedłużeniu do następującego
po nim pierwszego dnia, w którym wszystkie przyjmujące zgłoszenia biura są
otwarte dla przyjmowania dokumentów i w którym zwykłe przesyłki pocztowe są
doręczane.
(2) Jeśli termin upływa w dniu,
w którym w umawiającym się państwie lub pomiędzy umawiającym się państwem a
Europejskim Urzędem Patentowym nastąpiła powszechna przerwa lub zakłócenie w
doręczaniu przesyłek pocztowych, wówczas termin ulega przedłużeniu do pierwszego
dnia następującego po zakończeniu okresu przerwy lub zakłóceń dla stron
zamieszkujących w danym państwie lub stron, które wyznaczyły pełnomocnika z
siedzibą firmy w tym państwie. Pierwsze zdanie stosuje się odpowiednio do
terminu, o którym mowa w art. 77 ust. 5. W przypadku kiedy dane państwo jest
państwem, w którym ma siedzibę Europejski Urząd Patentowy, przepis ten ma
zastosowanie do wszystkich stron. Długość wspomnianego wyżej terminu ustala
prezes Europejskiego Urzędu Patentowego.
(3) Postanowienia ust. 1 i 2
stosuje się odpowiednio do terminów przewidzianych w konwencji w przypadku
czynności dokonanych we właściwym organie zgodnie z postanowieniami art. 75 ust.
1 (b) lub ust. 2 (b).
(4) Jeśli właściwe
funkcjonowanie Europejskiego Urzędu Patentowego zostaje przerwane lub zakłócone
wyjątkowymi zdarzeniami, takimi jak klęska żywiołowa lub strajk, co powoduje
zwłokę w przesłaniu stronom przez Urząd powiadomienia dotyczącego upływu
terminu, wówczas czynności, które w tym terminie miały być dopełnione, mogą być
ważnie dopełnione w ciągu jednego miesiąca po przekazaniu opóźnionego
powiadomienia. Daty rozpoczęcia i końca takiej przerwy lub zakłócenia ustala
prezes Europejskiego Urzędu Patentowego.
Zasada 85a
Zwłoka dla wniesienia opłat
(1) Jeśli opłata za zgłoszenie,
opłata za poszukiwanie, opłata za wyznaczenie lub podstawowa opłata krajowa nie
zostały wniesione w terminach przewidzianych w art. 78 ust. 2, art. 79 ust. 2,
zasadzie 15 ust. 2, zasadzie 25 ust. 2 lub w zasadzie 107 ust. 1 (b) i (c), mogą
być one nadal ważnie wniesione w okresie zwłoki jednego miesiąca od przekazania
powiadomienia o niedotrzymaniu terminu pod warunkiem, że w okresie tym wniesiona
zostanie opłata dodatkowa.
(2) Opłaty za wyznaczenie, w
odniesieniu do których zgłaszający zrezygnował z powiadomienia, o którym mowa w
ust. 1, mogą być nadal ważnie wniesione w okresie zwłoki dwóch miesięcy od
upływu zwykłych terminów, o których mowa w ust. 1, pod warunkiem że w tym
okresie wniesiona zostanie opłata dodatkowa.
Zasada 85b
Zwłoka dla złożenia wniosku o badanie
Jeśli wniosek o badanie nie został
złożony w terminie przewidzianym w art. 94 ust. 2 lub w zasadzie 107 ust. 1 (f),
może on być nadal ważnie złożony w okresie zwłoki jednego miesiąca od
przekazania powiadomienia wskazującego niedotrzymanie terminu, pod warunkiem że
w tym okresie wniesiona zostanie opłata dodatkowa.
Rozdział V
Zmiany i poprawki
Zasada 86
Zmiana europejskiego zgłoszenia patentowego
(1) O ile nie postanowiono
inaczej, przed otrzymaniem sprawozdania z poszukiwania europejskiego zgłaszający
nie może zmienić opisu, zastrzeżeń lub rysunków europejskiego zgłoszenia
patentowego.
(2) Po otrzymaniu sprawozdania
z poszukiwania europejskiego a przed otrzymaniem pierwszego powiadomienia z
Wydziału Badań zgłaszający może z własnej woli zmienić opis, zastrzeżenia i
rysunki.
(3) Po otrzymaniu pierwszego
powiadomienia z Wydziału Badań zgłaszający może z własnej woli zmienić jeden raz
opis, zastrzeżenia i rysunki pod warunkiem, że zmiana zostanie złożona
równocześnie z odpowiedzią na powiadomienie. Bez zgody Wydziału Badań nie mogą
być dokonywane żadne dalsze zmiany.
(4) Zmienione zastrzeżenia nie
mogą dotyczyć przedmiotu, w zakresie którego nie przeprowadzono poszukiwań i
który nie jest połączony z pierwotnie zastrzeżonym wynalazkiem lub grupą
wynalazków tak, aby tworzył jeden ogólny pomysł wynalazczy.
Zasada 87
Różne zastrzeżenia, opisy i rysunki dla różnych państw
Jeśli Europejski Urząd Patentowy
stwierdzi, że w odniesieniu do jednego lub niektórych z wyznaczonych
umawiających się państw treść wcześniejszego europejskiego zgłoszenia
patentowego stanowi część stanu techniki stosownie do art. 54 ust. 3 i 4, lub
jeśli został poinformowany o istnieniu wcześniejszego prawa na podstawie art.
139 ust. 2, wówczas europejskie zgłoszenie patentowe lub patent europejski mogą
zawierać dla takiego państwa lub państw zastrzeżenia oraz, jeśli Europejski
Urząd Patentowy uważa to za konieczne, opis i rysunki, które różnią się od
zastrzeżeń, opisu i rysunków sporządzonych dla innych wyznaczonych umawiających
się państw.
Zasada 88
Poprawienie błędów w dokumentach złożonych w Europejskim
Urzędzie Patentowym
Błędy językowe, błędy zaistniałe w
wyniku przepisywania oraz pomyłki w jakimkolwiek dokumencie złożonym w
Europejskim Urzędzie Patentowym mogą być na wniosek poprawione. Jednakże, jeśli
wniosek o dokonanie takiego poprawienia dotyczy opisu, zastrzeżeń lub rysunków,
wówczas poprawienie musi być oczywiste w tym sensie, że jest bezpośrednio
widoczne, iż nie jest zamierzone nic innego poza tym, co proponowane jest jako
poprawka.
Zasada 89
Poprawienie błędów w decyzjach
W decyzjach Europejskiego Urzędu
Patentowego mogą być poprawiane jedynie błędy językowe, błędy zaistniałe w
wyniku przepisywania i oczywiste pomyłki.
Rozdział VI
Przerwa w postępowaniu
Zasada 90
Przerwa w postępowaniu
(1) Postępowanie przed
Europejskim Urzędem Patentowym ulega przerwaniu:
(a) w przypadku śmierci lub braku zdolności
prawnej zgłaszającego lub właściciela patentu europejskiego lub osoby
upoważnionej prawem krajowym do działania w ich imieniu. W zakresie, w jakim
powyższe przypadki nie mają wpływu na upoważnienie pełnomocnika wyznaczonego na
podstawie art. 134, postępowanie ulega przerwaniu jedynie na wniosek dokonany
przez takiego pełnomocnika;
(b) w przypadku gdy zgłaszający lub
właściciel patentu europejskiego, w wyniku jakiegoś działania podjętego
przeciwko jego własności, nie ma możliwości z przyczyn prawnych kontynuowania
postępowania przed Europejskim Urzędem Patentowym;
(c) w przypadku śmierci lub braku zdolności
prawnej pełnomocnika zgłaszającego lub właściciela patentu europejskiego lub gdy
nie ma on możliwości kontynuowania postępowania przed Europejskim Urzędem
Patentowym z przyczyn prawnych wynikających z działania podjętego przeciwko jego
własności.
(2) Jeśli w przypadkach, o
których mowa w ust. 1 (a) i (b), Europejski Urząd Patentowy poinformowany został
o tożsamości osoby upoważnionej do kontynuowania postępowania przed Europejskim
Urzędem Patentowym, wówczas Europejski Urząd powiadamia taką osobę oraz każdą
zainteresowaną stronę trzecią, że postępowanie zostaje wznowione od daty, którą
ustala Europejski Urząd Patentowy.
(3) W przypadku, o którym mowa
w ust. 1 (c), postępowanie zostaje wznowione, gdy Europejski Urząd Patentowy
został poinformowany o wyznaczeniu nowego pełnomocnika zgłaszającego lub gdy
Europejski Urząd Patentowy przekazał innym stronom powiadomienie o wyznaczeniu
nowego pełnomocnika właściciela patentu. Jeśli w ciągu trzech miesięcy od chwili
przerwania postępowania Europejski Urząd Patentowy nie został poinformowany o
wyznaczeniu nowego pełnomocnika, wówczas powiadamia zgłaszającego lub
właściciela patentu:
(a) w przypadku gdy mają zastosowanie
postanowienia art. 133 ust. 2, że europejskie zgłoszenie patentowe zostanie
uznane za wycofane lub patent europejski zostanie uchylony, jeśli w ciągu dwóch
miesięcy od przekazania tego powiadomienia informacja taka nie zostanie
przedłożona, lub
(b) w przypadku gdy nie mają zastosowania
postanowienia art. 133 ust. 2, że postępowanie zostanie wznowione w odniesieniu
do zgłaszającego lub właściciela patentu od daty przekazania tego powiadomienia.
(4) Terminy inne niż termin dla
złożenia wniosku o badanie oraz termin dla wniesienia opłat za utrzymanie w
mocy, obowiązujące zgłaszającego lub właściciela w dacie przerwania
postępowania, biegną ponownie od dnia, w którym następuje wznowienie
postępowania. Jeśli dzień taki wypada wcześniej niż dwa miesiące przed końcem
okresu, w ciągu którego powinien być złożony wniosek o badanie, wniosek taki
może być złożony do końca okresu dwóch miesięcy, licząc od tej daty.
Rozdział VII
Odstąpienie od postępowania w sprawie przymusowego
ściągnięcia należności
Zasada 91
Odstąpienie od postępowania w sprawie przymusowego
ściągnięcia należności
Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego może odstąpić od postępowania w sprawie przymusowego ściągnięcia
jakiejkolwiek należnej sumy, jeżeli suma, jaka ma być ściągnięta, jest
minimalna, lub jeżeli jej ściągnięcie jest zbyt niepewne.
Rozdział VIII
Informacje podawane do wiadomości publicznej
Zasada 92
Wpisy do Rejestru Patentów Europejskich
(1) Rejestr Patentów
Europejskich zawiera następujące wpisy:
(a) numer europejskiego zgłoszenia
patentowego;
(b) datę dokonania europejskiego zgłoszenia
patentowego;
(c) tytuł wynalazku;
(d) kod klasyfikacyjny nadany europejskiemu
zgłoszeniu patentowemu;
(e) wyznaczone umawiające się państwa;
(f) nazwisko, imiona, adres zgłaszającego
lub właściciela patentu europejskiego oraz nazwę państwa, w którym zgłaszający
lub właściciel patentu europejskiego ma miejsce zamieszkania lub główną siedzibę
firmy;
(g) nazwisko, imiona i adres twórcy,
wskazanego przez zgłaszającego lub właściciela patentu, chyba że zrzekł się on
prawa wymienienia go jako twórcy na podstawie zasady 18 ust. 1;
(h) nazwisko, imiona i adres siedziby firmy
pełnomocnika zgłaszającego lub właściciela patentu, o którym mowa w art. 134; w
przypadku gdy wyznaczonych jest kilku pełnomocników, dokonuje się jedynie wpisu
nazwiska, imion i adresu siedziby firmy pełnomocnika wymienionego na pierwszym
miejscu, dodając dalej słowa "i inni"; jednakże, w przypadku zrzeszenia, o
którym mowa w zasadzie 101 ust. 9, dokonuje się wpisu jedynie nazwy i adresu
tego zrzeszenia;
(i) dane dotyczące pierwszeństwa (datę,
państwo i numer poprzedniego zgłoszenia);
(j) w przypadku podziału europejskiego
zgłoszenia patentowego, numery wydzielonych zgłoszeń europejskich;
(k) w przypadku wydzielonych zgłoszeń
europejskich i nowego europejskiego zgłoszenia patentowego na podstawie art. 61
ust. 1 (b) dane, o których mowa w (a), (b) i (i), w odniesieniu do
wcześniejszego europejskiego zgłoszenia patentowego;
(l) datę publikacji europejskiego
zgłoszenia patentowego oraz tam, gdzie jest to właściwe, datę oddzielnej
publikacji sprawozdania z poszukiwania europejskiego;
(m) datę złożenia wniosku o badanie;
(n) datę, w której europejskie zgłoszenie
patentowe zostało odrzucone, wycofane lub uznane za wycofane;
(o) datę publikacji informacji o udzieleniu
patentu europejskiego;
(p) datę wygaśnięcia patentu europejskiego
w umawiającym się państwie w trakcie okresu do wnoszenia sprzeciwów oraz, kiedy
jest to właściwe, w toku postępowania o wydanie ostatecznej decyzji w sprawie
sprzeciwu;
(q) datę wniesienia sprzeciwu;
(r) datę i treść decyzji w sprawie
sprzeciwu;
(s) daty zawieszenia i wznowienia
postępowania w przypadkach, o których mowa w zasadzie 13;
(t) daty przerwania i wznowienia
postępowania w przypadku, o którym mowa w zasadzie 90;
(u) datę przywrócenia praw pod warunkiem,
że został dokonany wpis zgodnie z (n) lub (r);
(v) złożenie w Europejskim Urzędzie
Patentowym wniosku stosownie do art. 135;
(w) prawa i przeniesienie takich praw z
europejskiego zgłoszenia patentowego lub patentu europejskiego, jeżeli są one
wpisywane stosownie do przepisów niniejszego Regulaminu wykonawczego.
(2) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego może postanowić, że w Rejestrze Patentów Europejskich dokonuje się
innych wpisów niż te, o których mowa w ust. 1.
(3) Wyciągi z Rejestru Patentów
Europejskich wydaje się na wniosek i po wniesieniu opłaty administracyjnej.
Zasada 93
Części akt nieudostępniane do wglądu publicznego
Stosownie do postanowień art. 128
ust. 4 nie udostępnia się do wglądu publicznego następujących materiałów
znajdujących się w aktach:
(a) dokumentów dotyczących wyłączenia lub
zastrzeżeń w odniesieniu do członków Komisji Odwoławczej lub Rozszerzonej
Komisji Odwoławczej;
(b) projektów decyzji i opinii oraz
wszelkich innych dokumentów służących do przygotowania decyzji i opinii, o
których nie powiadamia się stron;
(c) wskazań twórcy, jeśli zrzekł się on
prawa do wymienienia go jako twórcy na podstawie zasady 18 ust. 1;
(d) jakiegokolwiek innego dokumentu
wyłączonego z udostępnienia przez prezesa Europejskiego Urzędu Patentowego na
tej podstawie, że takie udostępnienie do wglądu nie służyłoby celowi podania do
publicznej wiadomości informacji o europejskim zgłoszeniu patentowym lub
powstałym w jego wyniku patencie.
Zasada 94
Procedury dotyczące wglądu do akt
(1) Wgląd do akt dotyczących
europejskich zgłoszeń patentowych i patentów europejskich polega na wglądzie do
dokumentów oryginalnych bądź do ich kopii lub technicznych środków
przechowywania akt, jeśli są one w taki sposób przechowywane. Sposób dokonywania
wglądu określa prezes Europejskiego Urzędu Patentowego. Wgląd do akt podlega
opłacie administracyjnej.
(2) Wgląd do akt odbywa się w
pomieszczeniach Europejskiego Urzędu Patentowego oraz, przez czas kiedy akta
znajdują się w centralnym urzędzie własności przemysłowej umawiającego się
państwa stosownie do porozumienia zawartego na podstawie Protokołu w sprawie
centralizacji, w pomieszczeniach tego urzędu. Jednakże, na wniosek, wgląd do akt
odbywa się w pomieszczeniach centralnego urzędu własności przemysłowej
umawiającego się państwa, na terytorium którego osoba składająca wniosek ma
miejsce zamieszkania lub główną siedzibę firmy.
(3) Na wniosek wgląd do akt
następuje przez wydanie kopii dokumentów znajdujących się w aktach. Kopie takie
wydaje się za opłatą.
(4) Europejski Urząd Patentowy
wydaje, na wniosek, poświadczone kopie europejskiego zgłoszenia patentowego po
wniesieniu opłaty administracyjnej.
Zasada 95
Przekazanie informacji zawartej w aktach
Z zastrzeżeniem ograniczeń
przewidzianych w art. 128 ust. 1-4 oraz w zasadzie 93, Europejski Urząd
Patentowy może na wniosek przekazać informacje dotyczące akt każdego
europejskiego zgłoszenia patentowego lub patentu europejskiego po wniesieniu
opłaty administracyjnej. Jednakże Europejski Urząd Patentowy może wymagać
dokonania osobistego wglądu do akt, jeżeli uważa to za właściwe w związku z
ilością informacji, jaka ma być dostarczona.
Zasada 95a
Zakładanie, utrzymywanie w dobrym stanie oraz
przechowywanie akt
(1) Europejski Urząd Patentowy
zakłada, utrzymuje w dobrym stanie i przechowuje wszystkie akta dotyczące
europejskich zgłoszeń patentowych i patentów europejskich.
(2) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego określa formę zakładania, utrzymywania w dobrym stanie oraz
przechowywania akt dotyczących europejskich zgłoszeń patentowych i patentów
europejskich.
(3) Dokumenty włączone do akt
będących w formie elektronicznej uważa się za dokumenty oryginalne.
(4) Akta dotyczące europejskich
zgłoszeń patentowych oraz patentów europejskich przechowuje się co najmniej pięć
lat, licząc od zakończenia roku, w którym:
(a) zgłoszenie zostało odrzucone albo
wycofane lub uznane za wycofane;
(b) patent został unieważniony na podstawie
postępowania sprzeciwowego lub
(c) patent albo przedłużony okres trwania
patentu lub analogiczna ochrona, o której mowa w art. 63 ust. 2, wygasną w
ostatnim z wyznaczonych państw.
(5) Bez wpływu na zastosowanie
postanowień ust. 4 akta dotyczące europejskich zgłoszeń patentowych, na
podstawie których dokonano zgłoszeń wydzielonych zgodnie z art. 76 lub nowych
zgłoszeń zgodnie z art. 61 ust. 1 (b), przechowuje się przez co najmniej taki
sam okres, przez jaki przechowuje się akta dotyczące któregokolwiek z
wymienionych zgłoszeń. To samo postanowienie ma zastosowanie do akt dotyczących
patentów europejskich udzielonych w wyniku takich zgłoszeń.
Zasada 96
Dodatkowe publikacje dokonywane przez Europejski Urząd
Patentowy
(1) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego może postanowić, że dane, o których mowa w art. 128 ust. 5, będą
podawane do wiadomości stronom trzecim lub publikowane, oraz może określić
formę, w jakiej zostanie to dokonane.
(2) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego może postanowić, że będą publikowane nowe zmienione zastrzeżenia
otrzymane po upływie terminu wspomnianego w zasadzie 49 ust. 3, i określić formę
takiej publikacji oraz postanowić, że w Europejskim Biuletynie Patentowym
zamieszczone zostaną dokładne dane dotyczące takich zastrzeżeń.
Rozdział IX
Współpraca w sprawach prawnych i administracyjnych
Zasada 97
Przekazywanie informacji pomiędzy Europejskim Urzędem
Patentowym a organami umawiających się państw
(1) Przekazywanie informacji
pomiędzy Europejskim Urzędem Patentowym a centralnymi urzędami własności
przemysłowej umawiających się państw, które wynika ze stosowania konwencji,
dokonywane jest bezpośrednio pomiędzy tymi organami. Przekazywanie informacji
pomiędzy Europejskim Urzędem Patentowym a sądami lub innymi organami
umawiających się państw może być dokonywane za pośrednictwem wspomnianych wyżej
centralnych urzędów własności przemysłowej.
(2) Wydatki związane z
przekazywaniem informacji na podstawie ust. 1 obciążają organ dokonujący
przekazania informacji; przekazanie informacji zwolnione jest z opłat.
Zasada 98
Wgląd do akt przez sądy lub organy umawiających się państw
lub za ich pośrednictwem
(1) Wgląd do akt europejskich
zgłoszeń patentowych lub patentów europejskich przez sądy lub organy
umawiających się państw polega na wglądzie do oryginałów dokumentów lub ich
kopii; postanowienia zasady 94 nie mają zastosowania.
(2) Sądy lub urzędy
prokuratorów umawiających się państw mogą, w toku prowadzonych przed nimi
postępowań, udostępniać stronom trzecim akta lub ich kopie, przekazane im przez
Europejski Urząd Patentowy. Takie przekazywanie informacji dokonywane jest
zgodnie z warunkami ustalonymi w art. 128 i nie podlega opłacie
administracyjnej.
(3) W chwili przekazywania akt
lub ich kopii sądom lub urzędom prokuratorów umawiających się państw Europejski
Urząd Patentowy wskazuje, jakie ograniczenia na podstawie art. 128 ust. 1 i 4
mogą być zastosowane przy udostępnianiu stronom trzecim akt dotyczących
europejskiego zgłoszenia patentowego lub patentu europejskiego.
Zasada 99
Procedura stosowana w przypadku złożenia prośby o
udzielenie pomocy sądowej
(1) Każde umawiające się
państwo wyznacza centralny organ, który zobowiązuje się przyjmować prośby o
udzielenie pomocy sądowej kierowane przez Europejski Urząd Patentowy i
przekazywać je organowi właściwemu do ich wykonania.
(2) Europejski Urząd Patentowy
sporządza prośbę o udzielenie pomocy sądowej w języku właściwego organu lub
załącza do niej tłumaczenie na język tego organu.
(3) Z zastrzeżeniem przepisów
ust. 5 i 6 właściwy organ stosuje do procedury w sprawie wykonania takiej prośby
swoje własne prawo. W szczególności stosuje on właściwe środki przymusu zgodnie
ze swoim prawem.
(4) Jeśli organ, do którego
przekazana została prośba o udzielenie pomocy sądowej, nie jest właściwy do jej
wykonania, prośba ta zostanie przesłana bezzwłocznie do centralnego organu, o
którym mowa w ust. 1. Organ ten przekazuje prośbę albo do właściwego organu w
tym państwie albo, jeżeli w państwie tym nie ma żadnego organu właściwego, do
Europejskiego Urzędu Patentowego.
(5) Europejski Urząd Patentowy
informowany jest o terminie i miejscu przeprowadzenia dochodzenia lub
zastosowania innych środków prawnych i informuje o tym strony, świadków i
biegłych.
(6) Na wniosek Europejskiego
Urzędu Patentowego właściwy organ dopuszcza do udziału w tych czynnościach
członków zainteresowanego wydziału i zezwala im na zadawanie bezpośrednio lub za
pośrednictwem właściwego organu pytań każdej osobie składającej wyjaśnienia.
(7) Wykonanie prośby o
udzielenie pomocy sądowej nie upoważnia do zwrotu opłat lub jakichkolwiek
kosztów. Niemniej jednak państwo, w którym ma miejsce wykonanie prośby o
udzielenie pomocy sądowej, ma prawo domagać się od Organizacji zwrotu wszelkich
wynagrodzeń wypłaconych biegłym i tłumaczom, oraz kosztów poniesionych w związku
z procedurą przewidzianą w ust. 6.
(8) Jeśli prawo stosowane przez
właściwy organ zobowiązuje strony do zabezpieczenia dowodu i organ ten nie jest
w stanie sam wykonać prośby o udzielenie pomocy sądowej, może on, za zgodą
Europejskiego Urzędu Patentowego, wyznaczyć do tego odpowiednią osobę.
Występując o zgodę Europejskiego Urzędu Patentowego, właściwy organ wskazuje
przybliżone koszty, jakie mogą wyniknąć z zastosowania takiej procedury. Jeśli
Europejski Urząd Patentowy udzieli takiej zgody, wówczas Organizacja pokrywa
poniesione koszty; jeśli zgoda taka nie zostanie udzielona, wówczas Organizacja
nie będzie zobowiązana do pokrycia takich kosztów.
Rozdział X
Reprezentacja
Zasada 100
Wyznaczenie wspólnego pełnomocnika
(1) Jeśli jest więcej niż jeden
zgłaszający, a wniosek o udzielenie patentu europejskiego nie wskazuje wspólnego
pełnomocnika, za wspólnego pełnomocnika uważa się zgłaszającego, który we
wniosku wymieniony jest jako pierwszy. Jednakże, jeżeli jeden ze zgłaszających
zobowiązany jest do wyznaczenia zawodowego pełnomocnika, wówczas pełnomocnik ten
uważany jest za wspólnego pełnomocnika, o ile zgłaszający wymieniony jako
pierwszy nie wyznaczył już zawodowego pełnomocnika. Przepis ten stosuje się
odpowiednio do osób trzecich działających wspólnie przy składaniu zawiadomienia
o sprzeciwie lub przystąpieniu do sprawy oraz do współwłaścicieli patentu
europejskiego.
(2) Jeśli w toku postępowania
następuje przeniesienie praw na rzecz więcej niż jednej osoby, a osoby te nie
wyznaczyły wspólnego pełnomocnika, wówczas mają zastosowanie postanowienia ust.
1. Jeśli takie zastosowanie nie jest możliwe, Europejski Urząd Patentowy żąda od
takich osób wyznaczenia w terminie dwóch miesięcy wspólnego pełnomocnika. Jeśli
żądanie to nie zostanie spełnione, wówczas Europejski Urząd Patentowy sam
wyznacza wspólnego pełnomocnika.
Zasada 101
Udzielenie pełnomocnictwa
(1) Pełnomocnicy działający
przed Europejskim Urzędem Patentowym składają na wezwanie podpisane
pełnomocnictwo w terminie, który zostaje określony przez Europejski Urząd
Patentowy. Prezes Europejskiego Urzędu Patentowego określa przypadki, w których
ma być złożone pełnomocnictwo. Pełnomocnictwo może dotyczyć jednego lub większej
liczby europejskich zgłoszeń patentowych lub patentów europejskich i zostaje
złożone w odpowiadającej im liczbie egzemplarzy. Jeżeli nie zostały spełnione
wymogi art. 133 ust. 2, taki sam termin wyznacza się dla zawiadomienia o
wyznaczeniu pełnomocnika oraz dla złożenia pełnomocnictwa.
(2) Można złożyć pełnomocnictwo
ogólne, umożliwiające pełnomocnikowi działanie w odniesieniu do wszystkich spraw
patentowych strony udzielającej pełnomocnictwa. Wystarczające jest złożenie
pełnomocnictwa w jednym egzemplarzu.
(3) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego może określić i opublikować w Dzienniku Urzędowym Europejskiego
Urzędu Patentowego formę i treść:
(a) pełnomocnictwa w zakresie, w jakim
odnosi się ono do reprezentowania osób określonych w art. 133 ust. 2;
(b) pełnomocnictwa ogólnego.
(4) Jeśli pełnomocnictwo nie
zostanie złożone we właściwym terminie, wszelkie kroki proceduralne podjęte
przez pełnomocnika, z wyjątkiem dokonania europejskiego zgłoszenia patentowego,
uważane będą, bez wpływu na zastosowanie wszelkich innych skutków prawnych
przewidzianych w konwencji, za niebyłe.
(5) Postanowienia ust. 1 i 2
stosuje się odpowiednio do dokumentu w sprawie cofnięcia pełnomocnictwa.
(6) Każdy pełnomocnik, którego
pełnomocnictwo wygasło, będzie nadal uważany za pełnomocnika, aż do chwili
powiadomienia Europejskiego Urzędu Patentowego o wygaśnięciu jego
pełnomocnictwa.
(7) Z zastrzeżeniem wszelkich
odmiennych postanowień w nim zawartych pełnomocnictwo nie wygasa w odniesieniu
do Europejskiego Urzędu Patentowego z chwilą śmierci osoby, która go udzieliła.
(8) Jeśli strona wyznaczyła
kilku pełnomocników, mogą oni działać łącznie bądź oddzielnie, bez względu na
odmienne postanowienia zawarte w powiadomieniu o ich wyznaczeniu lub w
pełnomocnictwie.
(9) Pełnomocnictwo dla
zrzeszenia pełnomocników uważa się za pełnomocnictwo dla każdego pełnomocnika,
który może dowieść, że prowadzi on praktykę w ramach zrzeszenia.
Zasada 102
Zmiana listy zawodowych pełnomocników
(1) Wpis zawodowego
pełnomocnika wykreśla się z listy zawodowych pełnomocników na jego wniosek lub
jeśli, pomimo ponawianych upomnień, nie wniósł on rocznej składki na rzecz
Instytutu Zawodowych Pełnomocników przed Europejskim Urzędem Patentowym przed
końcem roku, za który składka jest wymagalna.
(2) Po upływie okresu
przejściowego przewidzianego w art. 163 ust. 1 i bez wpływu na zastosowanie
jakichkolwiek środków dyscyplinarnych podejmowanych na podstawie art. 134 ust. 8
(c) wpis każdego zawodowego pełnomocnika może być wykreślony automatycznie
jedynie w następujących przypadkach:
(a) w przypadku śmierci lub braku zdolności
prawnej zawodowego pełnomocnika;
(b) w przypadku utraty przez zawodowego
pełnomocnika obywatelstwa jednego z umawiających się państw, chyba że został on
wpisany na listę w trakcie trwania okresu przejściowego lub prezes Europejskiego
Urzędu Patentowego zezwolił na odstąpienie od tego wymogu zgodnie z art. 134
ust. 6;
(c) w przypadku gdy zawodowy pełnomocnik
nie posiada już siedziby firmy lub miejsca zamieszkania na terytorium jednego z
umawiających się państw.
(3) Osoba, której wpis został
wykreślony, zostaje na wniosek ponownie wpisana na listę zawodowych
pełnomocników, jeżeli powody wykreślenia ustały.
CZĘŚĆ VIII
PRZEPISY WYKONAWCZE DO CZĘŚCI VIII KONWENCJI
Zasada 103
Informacje do wiadomości publicznej w przypadku zamiany
(1) Dokumenty, które zgodnie z
art. 136 załączone są do wniosku o zamianę, podawane są do wiadomości publicznej
przez centralny urząd własności przemysłowej, na takich samych warunkach i w
takim samym zakresie, jak dokumenty dotyczące postępowania krajowego.
(2) W wydrukowanym opisie
patentu krajowego, który jest wynikiem zamiany europejskiego zgłoszenia
patentowego, należy wskazać to zgłoszenie.
CZĘŚĆ IX
PRZEPISY WYKONAWCZE DO CZĘŚCI X KONWENCJI
Zasada 104
Europejski Urząd Patentowy jako urząd przyjmujący
(1) Jeżeli Europejski Urząd
Patentowy działa jako urząd przyjmujący na podstawie Układu o współpracy,
wówczas zgłoszenia międzynarodowego dokonuje się w języku angielskim, francuskim
lub niemieckim. Zgłoszenie składa się w trzech egzemplarzach; to samo
postanowienie stosuje się do wszelkich dokumentów, o których mowa w wykazie
przewidzianym w zasadzie 3 ust. 3 (a) i (i) Regulaminu do Układu o współpracy, z
wyjątkiem potwierdzenia wniesienia opłaty lub czeku na wniesienie opłaty. Prezes
Europejskiego Urzędu Patentowego może podjąć decyzję, że zgłoszenie
międzynarodowe oraz wszystkie dotyczące go załączniki składa się w mniejszej
ilości niż trzy egzemplarze.
(2) Jeśli nie zostały spełnione
wymogi ust. 1, drugie zdanie, brakujące egzemplarze przygotowuje Europejski
Urząd Patentowy na koszt zgłaszającego.
(3) Jeśli zgłoszenie
międzynarodowe dokonane jest w organie umawiającego się państwa w celu jego
przekazania do Europejskiego Urzędu Patentowego jako urzędu przyjmującego,
umawiające się państwo musi zapewnić, żeby zgłoszenie wpłynęło do Europejskiego
Urzędu Patentowego nie później niż dwa tygodnie przed końcem trzynastego
miesiąca od dokonania zgłoszenia, lub jeśli zastrzegane jest pierwszeństwo, od
daty pierwszeństwa.
Zasada 105
Europejski Urząd Patentowy jako międzynarodowy organ
poszukiwań lub międzynarodowy organ badań wstępnych
(1) W przypadku przewidzianym w
art. 17 ust. 3 (a) Układu o współpracy, opłatę dodatkową równą wysokości opłaty
za poszukiwanie wnosi się za każdy następny wynalazek, który ma być przedmiotem
poszukiwania międzynarodowego.
(2) W przypadku przewidzianym w
art. 34 ust. 3 (a) Układu o współpracy, opłatę dodatkową równą wysokości opłaty
za badanie wstępne wnosi się za każdy wynalazek, który ma być przedmiotem
międzynarodowego badania wstępnego.
(3) Bez wpływu na zastosowanie
postanowień zasady 40 ust. 2 (e) oraz zasady 68 ust. 3 (e) Regulaminu do Układu
o współpracy, jeżeli opłata dodatkowa została wniesiona z oprotestowaniem,
wówczas Europejski Urząd Patentowy sprawdza, czy wezwanie do wniesienia opłaty
dodatkowej było uzasadnione, i jeśli tego nie stwierdzi, zwraca opłatę
dodatkową. Jeśli po takim sprawdzeniu Europejski Urząd Patentowy uważa wezwanie
za uzasadnione, informuje odpowiednio zgłaszającego i wzywa go do wniesienia
opłaty za zbadanie oprotestowania ("opłata za oprotestowanie"). Jeśli opłata za
oprotestowanie została wniesiona we właściwym terminie, oprotestowanie
przekazuje się do rozpatrzenia Komisji Odwoławczej w celu podjęcia decyzji.
Zasada 106
Opłata krajowa
Opłata krajowa przewidziana w art.
158 ust. 2 składa się z następujących opłat:
(a) krajowej opłaty podstawowej równej
opłacie za zgłoszenie przewidzianej w art. 78 ust. 2 oraz
(b) opłat za wyznaczenie przewidzianych w
art. 79 ust. 2.
Zasada 107
Europejski Urząd Patentowy jako urząd wyznaczony lub
wybrany
(1) W przypadku zgłoszenia
międzynarodowego, o którym mowa w art. 150 ust. 3, zgłaszający w okresie
dwudziestu jeden miesięcy, jeżeli ma zastosowanie art. 22 ust. 1 i 2 Układu o
współpracy, lub w okresie trzydziestu jeden miesięcy, jeżeli ma zastosowanie
art. 39 ust. 1 (a) Układu o współpracy, od daty dokonania zgłoszenia lub, jeżeli
zastrzeżone zostało pierwszeństwo, od daty pierwszeństwa, musi dokonać
następujących czynności:
(a) dostarczyć, kiedy ma to zastosowanie,
tłumaczenie zgłoszenia międzynarodowego, wymaganego na podstawie art. 158 ust.
2;
(b) wyszczególnić dokumenty zgłoszeniowe
pierwotnie złożone lub w zmienionej formie, na których ma być oparta europejska
procedura udzielenia patentu;
(c) wnieść opłatę krajową przewidzianą w
zasadzie 106 (a);
(d) wnieść opłaty za wyznaczenie, jeśli
termin określony w art. 79 ust. 2 upłynął wcześniej;
(e) wnieść opłatę za poszukiwanie
przewidzianą w art. 157 ust. 2 (b), jeżeli ma być sporządzone dodatkowe
sprawozdanie z poszukiwania europejskiego;
(f) złożyć wniosek o badanie przewidziany w
art. 94, jeśli termin określony w art. 94 ust. 2 upłynął wcześniej;
(g) wnieść opłatę za utrzymanie w mocy za
trzeci rok, przewidzianą w art. 86 ust. 1, jeśli opłata stała się wymagalna
wcześniej zgodnie z zasadą 37 ust. 1;
(h) złożyć, kiedy ma to zastosowanie,
świadectwo z wystawy, o którym mowa w art. 55 ust. 2 oraz w zasadzie 23.
(2) Jeżeli Europejski Urząd
Patentowy sporządził sprawozdanie z międzynarodowego badania wstępnego, wówczas
opłata za badanie zostaje obniżona według ustaleń przewidzianych w zasadach
dotyczących opłat. Jeśli sprawozdanie zostało sporządzone zgodnie z
postanowieniami art. 34 ust. 3 (c) Układu o współpracy w odniesieniu do
niektórych części zgłoszenia międzynarodowego, obniżka dopuszczalna jest jedynie
wówczas, gdy badanie ma być przeprowadzone w odniesieniu do przedmiotu objętego
sprawozdaniem.
Zasada 108
Konsekwencje niewniesienia opłaty krajowej
(1) Jeżeli krajowa opłata
podstawowa nie zostanie wniesiona we właściwym terminie, europejskie zgłoszenie
patentowe uważa się za wycofane.
(2) Wyznaczenie jakiegokolwiek
umawiającego się państwa, w odniesieniu do którego nie została w wyznaczonym
terminie wniesiona opłata za wyznaczenie, uważa się za wycofane.
Zasada 109
Zmiana zgłoszenia
Bez wpływu na zastosowanie zasady 86
ust. 2-4, zgłoszenie może być zmienione jeden raz w ciągu niepodlegającego
przedłużeniu okresu jednego miesiąca od przekazania powiadomienia informującego
o tym zgłaszającego. Zgłoszenie w zmienionej formie służy jako podstawa dla
dodatkowego poszukiwania, które należy przeprowadzić stosownie do postanowień
art. 157 ust. 2.
Zasada 110
Zastrzeżenia podlegające opłatom Konsekwencje niewniesienia
opłat
(1) Jeśli dokumenty
zgłoszeniowe, na których ma być oparta procedura udzielenia patentu
europejskiego, zawierają więcej niż dziesięć zastrzeżeń, wówczas wnosi się, w
terminie przewidzianym w zasadzie 107 ust. 1, opłatę za jedenaste zastrzeżenie i
każde następne zastrzeżenie.
(2) Wszystkie opłaty za
zastrzeżenia niewniesione w terminie mogą zostać jeszcze ważnie wniesione w
ciągu niepodlegającego przedłużeniu okresu zwłoki wynoszącego jeden miesiąc od
powiadomienia wskazującego na niewniesienie opłaty. Jeśli w ciągu tego okresu
złożone zostaną zmienione zastrzeżenia, wówczas należne opłaty za zastrzeżenia
oblicza się na podstawie tych zmienionych zastrzeżeń.
(3) Wszystkie opłaty za
zastrzeżenia wniesione w ciągu okresu przewidzianego w ust. 1, które
przekraczają opłaty za zastrzeżenia należne na podstawie ust. 2, podlegają
zwrotowi.
(4) Niewniesienie opłaty za
zastrzeżenia we właściwym terminie uważa się za rezygnację z danego
zastrzeżenia.
Zasada 111
Badanie określonych wymogów formalnych przez Europejski
Urząd Patentowy
(1) Jeśli dane dotyczące twórcy
określone w zasadzie 17 ust. 1 nie zostały jeszcze przedłożone do chwili
wygaśnięcia okresu przewidzianego w zasadzie 107 ust. 1, wówczas Europejski
Urząd Patentowy wzywa zgłaszającego do dostarczenia tych danych w określonym
przez siebie terminie.
(2) Jeżeli zastrzegane jest
pierwszeństwo z wcześniejszego zgłoszenia, a w chwili wygaśnięcia terminu
przewidzianego w zasadzie 107 ust. 1 nie zostały jeszcze przedłożone numer akt
lub kopia zgłoszenia, o których mowa w art. 88 ust. 1 oraz w zasadzie 38 ust.
1-3, wówczas Europejski Urząd Patentowy wzywa zgłaszającego do dostarczenia, w
określonym przez siebie terminie, numeru lub kopii wcześniejszego zgłoszenia.
Mają zastosowanie postanowienia zasady 38 ust. 4.
(3) Jeśli w chwili upływu
okresu przewidzianego w zasadzie 107 ust. 1 lista sekwencji określona w zasadzie
5 ust. 2 Regulaminu do Układu o współpracy nie jest dostępna dla Europejskiego
Urzędu Patentowego lub nie jest zgodna z wymaganymi standardami albo nie została
złożona na wymaganym nośniku danych, wówczas zgłaszający zostaje wezwany do
złożenia listy sekwencji zgodnej z wymaganymi standardami lub na wymaganym
nośniku danych w terminie określonym przez Europejski Urząd Patentowy.
Zasada 112
Rozpatrywanie kwestii jednolitości przez Europejski Urząd
Patentowy
Jeśli jedynie część międzynarodowego
zgłoszenia była przedmiotem poszukiwania ze strony Międzynarodowego Organu
Poszukiwań, ponieważ Organ ten uznał, że zgłoszenie nie spełnia wymogów
jednolitości wynalazku, a zgłaszający nie wniósł w wymaganym terminie wszystkich
dodatkowych opłat stosownie do postanowień art. 17 ust. 3 (a) Układu o
współpracy, wówczas Europejski Urząd Patentowy rozważa, czy zgłoszenie spełnia
wymogi jednolitości wynalazku. Jeśli Europejski Urząd Patentowy uważa, że
zgłoszenie nie spełnia tych wymogów, wówczas informuje zgłaszającego, że może on
otrzymać sprawozdanie z europejskiego poszukiwania w odniesieniu do tych części
zgłoszenia międzynarodowego, które nie były przedmiotem poszukiwania, jeśli za
każdy wynalazek objęty zgłoszeniem zostanie wniesiona opłata za poszukiwanie w
terminie określonym przez Europejski Urząd Patentowy, który nie może być krótszy
niż dwa tygodnie i dłuższy niż sześć tygodni. Wydział Poszukiwań sporządza
sprawozdanie z europejskiego poszukiwania w stosunku do tych części
międzynarodowego zgłoszenia, które dotyczą wynalazków, za które wniesiono opłatę
za poszukiwanie. Postanowienia zasady 46 ust. 2 stosuje się odpowiednio.
PROTOKÓŁ W SPRAWIE WŁAŚCIWOŚCI SĄDOWEJ I UZNAWANIA DECYZJI
DOTYCZĄCYCH PRAWA DO UDZIELENIA PATENTU EUROPEJSKIEGO
(PROTOKÓŁ W SPRAWIE UZNAWANIA)
z dnia 5 października 1973 r.
Sekcja I
Właściwość sądowa
Artykuł 1
(1) Sądy umawiających się
państw posiadają, stosownie do postanowień art. 2-6, właściwość do rozstrzygania
roszczeń skierowanych przeciwko zgłaszającemu, dotyczących prawa do udzielenia
patentu europejskiego w odniesieniu do jednego lub większej liczby umawiających
się państw wyznaczonych w europejskim zgłoszeniu patentowym.
(2) Dla celów niniejszego
protokołu określenie "sądy" obejmuje organy, które zgodnie z prawem krajowym
umawiającego się państwa posiadają właściwość do rozstrzygania roszczeń, o
których mowa w ust. 1. Każde umawiające się państwo przekazuje do Europejskiego
Urzędu Patentowego dane dotyczące tożsamości organu, któremu została przyznana
taka jurysdykcja, a Europejski Urząd Patentowy informuje odpowiednio pozostałe
umawiające się państwa.
(3) Dla celów niniejszego
protokołu określenie "umawiające się państwo" dotyczy umawiającego się państwa,
które nie wykluczyło stosowania niniejszego protokołu zgodnie z postanowieniami
art. 167 konwencji.
Artykuł 2
Z zastrzeżeniem postanowień art. 4 i
5, jeśli zgłaszający, który ubiega się o patent europejski, posiada miejsce
zamieszkania lub główną siedzibę przedsiębiorstwa w jednym z umawiających się
państw, wówczas sprawę sądową przeciwko zgłaszającemu wnosi się do sądów danego
umawiającego się państwa.
Artykuł 3
Z zastrzeżeniem postanowień art. 4 i
5, jeśli zgłaszający, który ubiega się o patent europejski, posiada miejsce
zamieszkania lub główną siedzibę przedsiębiorstwa poza terytorium umawiających
się państw, a osoba roszcząca sobie prawo do udzielenia patentu europejskiego ma
miejsce zamieszkania lub główną siedzibę przedsiębiorstwa w jednym z
umawiających się państw, wówczas wyłączną jurysdykcję posiadają sądy tego
państwa.
Artykuł 4
Z zastrzeżeniem postanowień art. 5,
jeśli przedmiotem europejskiego zgłoszenia patentowego jest wynalazek
pracowniczy, wówczas wyłączną jurysdykcję w sprawach pomiędzy pracownikiem a
pracodawcą posiadają sądy umawiającego się państwa, jeśli takie państwo
istnieje, którego ustawodawstwo określa prawo do patentu europejskiego zgodnie z
postanowieniami art. 60 ust. 1, drugie zdanie, konwencji.
Artykuł 5
(1) Jeśli strony sporu, który
dotyczy prawa do udzielenia patentu europejskiego, zawarły porozumienie albo na
piśmie, albo ustnie z pisemnym potwierdzeniem o takiej treści, że spór ten
rozstrzyga sąd lub sądy określonego umawiającego się państwa, wówczas wyłączną
jurysdykcję posiadają sąd lub sądy tego państwa.
(2) Jednakże, jeśli stronami są
pracownik i jego pracodawca, wówczas postanowienia ust. 1 mają zastosowanie o
tyle, o ile prawo krajowe, któremu podlega umowa o pracę, dopuszcza takie
porozumienie.
Artykuł 6
W przypadkach kiedy nie mają
zastosowania ani postanowienia art. 2-4, ani art. 5 ust. 1, wyłączną jurysdykcję
posiadają sądy Republiki Federalnej Niemiec.
Artykuł 7
Sądy umawiających się państw, do
których zostały wniesione roszczenia, o których mowa w art. 1, rozstrzygają, z
własnej inicjatywy, o tym, czy posiadają jurysdykcję zgodnie z postanowieniami
art. 2-6.
Artykuł 8
(1) W przypadku gdy sprawy
sądowe oparte na tym samym roszczeniu i pomiędzy tymi samymi stronami zostały
wniesione do sądów w różnych umawiających się państwach, sąd, do którego później
wniesiono sprawę, z własnej inicjatywy uznaje siebie za niewłaściwy na korzyść
sądu, do którego sprawa została wniesiona wcześniej.
(2) W przypadku gdy
zakwestionowana została jurysdykcja sądu, do którego sprawa została wniesiona
wcześniej, sąd, do którego wniesiono sprawę później, zawiesza postępowanie do
czasu podjęcia ostatecznej decyzji przez sąd, którego jurysdykcja została
zakwestionowana.
Sekcja II
Uznawanie orzeczeń
Artykuł 9
(1) Z zastrzeżeniem postanowień
art. 11 ust. 2 decyzje ostateczne wydane w którymkolwiek umawiającym się
państwie dotyczące prawa do udzielenia patentu europejskiego na jedno lub więcej
umawiających się państw wyznaczonych w zgłoszeniu europejskim uznawane są bez
wymagania specjalnej procedury w pozostałych umawiających się państwach.
(2) Jurysdykcja sądu, którego
decyzja ma być uznana, oraz ważność takiej decyzji nie mogą być poddane
ponownemu rozpoznaniu.
Artykuł 10
Art. 9 ust. 1 nie ma zastosowania,
jeżeli:
(a) zgłaszający ubiegający się o patent europejski, który nie
zakwestionował roszczenia, udowodni, że nie został powiadomiony prawidłowo i
wystarczająco wcześnie o dokumencie wszczynającym postępowanie, aby wystąpić w
swojej obronie; albo
(b) zgłaszający udowodni, że decyzja jest niezgodna z inną
decyzją podjętą w umawiającym się państwie w postępowaniu między tymi samymi
stronami, które zostało wszczęte przed postępowaniem, w którym wydano decyzję
podlegającą uznaniu.
Artykuł 11
(1) W stosunkach między
umawiającymi się państwami postanowienia niniejszego protokołu mają
pierwszeństwo przed stojącymi z nimi w sprzeczności postanowieniami innych
porozumień w sprawie jurysdykcji lub uznawania orzeczeń.
(2) Niniejszy protokół nie ma
wpływu na wprowadzenie w życie jakiegokolwiek porozumienia między umawiającym
się państwem a państwem, które nie jest związane niniejszym protokołem.
PROTOKÓŁ W SPRAWIE PRZYWILEJÓW I IMMUNITETÓW EUROPEJSKIEJ
ORGANIZACJI PATENTOWEJ
(PROTOKÓŁ W SPRAWIE PRZYWILEJÓW I IMMUNITETÓW)
z dnia 5 października 1973 r.
Artykuł 1
(1) Pomieszczenia Organizacji
są nienaruszalne.
(2) Władze państw, w których
Organizacja posiada swoje pomieszczenia, nie wkraczają do tych pomieszczeń,
chyba że za zgodą prezesa Europejskiego Urzędu Patentowego. Przyjmuje się
istnienie takiej zgody w przypadku pożaru lub innej klęski wymagającej szybkiej
akcji zapobiegawczej.
(3) Doręczenie w
pomieszczeniach Organizacji wezwania sądowego lub innych dokumentów procesowych
związanych z powództwem przeciwko Organizacji nie stanowi pogwałcenia
nienaruszalności.
Artykuł 2
Archiwa Organizacji i wszystkie
dokumenty należące do niej lub będące w jej posiadaniu są nienaruszalne.
Artykuł 3
(1) W zakresie swojej
działalności urzędowej Organizacja posiada immunitet jurysdykcyjny i
egzekucyjny, z wyjątkiem następujących sytuacji:
(a) w granicach, w jakich Organizacja
wyraźnie zrzekła się takiego immunitetu w konkretnej sprawie;
(b) w przypadku powództwa cywilnego osoby
trzeciej za szkodę powstałą w wyniku wypadku spowodowanego przez pojazd należący
do Organizacji lub prowadzony w imieniu Organizacji bądź w razie przestępstwa
drogowego, w którym taki pojazd brał udział;
(c) w zakresie wykonania orzeczenia
arbitrażowego wydanego na podstawie art. 23.
(2) Własność oraz majątek
Organizacji, gdziekolwiek się znajdują, wyłączone są spod jakiejkolwiek formy
rekwizycji, konfiskaty, wywłaszczenia oraz sekwestracji.
(3) Własność i majątek
Organizacji, gdziekolwiek się znajdują, wyłączone są również spod jakichkolwiek
form przymusu administracyjnego lub tymczasowego przymusu sądowego, wyjąwszy te
przypadki i o tyle, o ile może to być czasowo niezbędne w związku z prewencją i
śledztwem dotyczącym wypadków, w których brały udział pojazdy należące do
Organizacji lub prowadzone w imieniu Organizacji.
(4) Dla celów niniejszego
protokołu działalność urzędowa Organizacji to taka, która jest ściśle niezbędna
do wykonywania czynności administracyjnych i technicznych przedstawionych
szczegółowo w konwencji.
Artykuł 4
(1) Organizacja w zakresie
swojej działalności urzędowej oraz jej własność i dochody zwolnione są ze
wszystkich podatków bezpośrednich.
(2) Jeżeli Organizacja dokona
poważnych zakupów w celu prowadzenia działalności urzędowej, których cena
obejmuje podatki lub cła, umawiające się państwa podejmą, ilekroć jest to
możliwe, odpowiednie kroki w celu umorzenia albo zwrotu do Organizacji takich
kwot podatkowych lub celnych.
(3) Nie udziela się zwolnienia
z ceł i podatków, które są jedynie opłatami za usługi użyteczności publicznej.
Artykuł 5
Towary przywożone lub wywożone przez
Organizację w celu prowadzenia działalności urzędowej zwolnione są z ceł i opłat
od przywozu lub wywozu, innych niż opłaty i podatki za świadczone usługi, oraz
zwolnione są ze wszystkich zakazów i ograniczeń dotyczących przywozu lub wywozu.
Artykuł 6
Nie udziela się zwolnienia na
podstawie artykułów 4 i 5 w odniesieniu do towarów zakupionych lub
przywiezionych na użytek prywatny pracowników Europejskiego Urzędu Patentowego.
Artykuł 7
(1) Towary należące do
Organizacji, które zostały nabyte lub przywiezione na podstawie art. 4 lub art.
5, nie podlegają sprzedaży ani darowiźnie, chyba że na warunkach ustalonych
przez umawiające się państwa, które udzieliły zwolnienia.
(2) Przekazywanie towarów oraz
dostarczanie usług pomiędzy różnymi budynkami Organizacji zwolnione jest z
jakiegokolwiek rodzaju opłat i ograniczeń; jeżeli jest to właściwe, umawiające
się państwa podejmą wszelkie niezbędne kroki w celu umorzenia lub zwrotu kwot
takich opłat albo zniesienia takich ograniczeń.
Artykuł 8
Przekazywanie publikacji oraz innych
materiałów informacyjnych przez Organizację lub do Organizacji nie jest w żaden
sposób ograniczone.
Artykuł 9
Umawiające się państwa udzielą
Organizacji zezwoleń walutowych, które są niezbędne do wykonywania jej czynności
urzędowych.
Artykuł 10
(1) Organizacja w odniesieniu
do urzędowej korespondencji oraz w odniesieniu do przekazywania wszelkich
dokumentów korzysta w każdym umawiającym się państwie z największego
uprzywilejowania przyznanego przez to państwo jakiejkolwiek innej organizacji
międzynarodowej.
(2) Urzędowa korespondencja
Organizacji, niezależnie od jej rodzaju, nie podlega żadnej cenzurze.
Artykuł 11
Umawiające się państwa podejmą
wszelkie stosowne kroki w celu ułatwienia wjazdu, pobytu i wyjazdu pracownikom
Europejskiego Urzędu Patentowego.
Artykuł 12
(1) Przedstawiciele
umawiających się państw, ich zastępcy oraz doradcy lub eksperci, jeśli tacy są,
korzystają w czasie uczestniczenia w posiedzeniach Rady Administracyjnej i
innych powołanych przez nią organów oraz w czasie podróży do i z miejsca
posiedzenia z następujących przywilejów i immunitetów:
(a) immunitetu chroniącego przed
aresztowaniem lub zatrzymaniem, zajęciem bagażu osobistego, z wyjątkiem
przypadku gdy zatrzymani zostali w trakcie popełniania przestępstwa, usiłowania
popełnienia przestępstwa lub bezpośrednio po popełnieniu przestępstwa;
(b) immunitetu jurysdykcyjnego, nawet po
zakończeniu swoich misji, w odniesieniu do czynów, włącznie z wypowiedziami
pisemnymi lub ustnymi, dokonanych w trakcie pełnienia swoich funkcji; jednakże
niniejszy immunitet nie ma zastosowania w przypadku popełnienia przez jedną z
osób, o których mowa powyżej, przestępstwa drogowego, ani w przypadku szkody
spowodowanej przez pojazd należący do tej osoby lub przez nią prowadzony;
(c) nienaruszalności wszystkich urzędowych
pism i dokumentów;
(d) prawa do używania kodów i otrzymywania
dokumentów lub korespondencji przez specjalnego kuriera lub w zaplombowanym
worku;
(e) wyłączenia dla siebie i dla swoich
współmałżonków, spod wszystkich środków ograniczających wjazd oraz od
formalności rejestracyjnych dla cudzoziemców;
(f) takich samych udogodnień w sprawach
walutowych i kontroli wymiany, jakie zostały przyznane przedstawicielom obcych
rządów na okres ich urzędowych misji.
(2) Przywileje i immunitety
przyznane zostają osobom, o których mowa w ust. 1, nie dla ich osobistych
korzyści, ale w celu zapewnienia pełnej niezależności w pełnieniu swoich funkcji
mających związek z Organizacją. W konsekwencji umawiające się państwo
zobowiązane jest do odstąpienia od immunitetu we wszystkich przypadkach, w
których zdaniem tego państwa taki immunitet utrudniłby tok wymiaru
sprawiedliwości oraz jeżeli można od niego odstąpić bez naruszenia celów, dla
których został przyznany.
Artykuł 13
(1) Z zastrzeżeniem postanowień
art. 6 prezes Europejskiego Urzędu Patentowego korzysta z przywilejów i
immunitetów przyznanych przedstawicielom dyplomatycznym na podstawie Konwencji
wiedeńskiej o stosunkach dyplomatycznych z dnia 18 kwietnia 1961 r.
(2) Jednakże immunitet
jurysdykcyjny nie ma zastosowania w przypadku przestępstwa drogowego
popełnionego przez prezesa Europejskiego Urzędu Patentowego lub w przypadku
szkody spowodowanej przez należący do niego lub prowadzony przez niego pojazd.
Artykuł 14
Pracownicy Europejskiego Urzędu
Patentowego:
(a) posiadają, nawet po zakończeniu swojej służby, immunitet
jurysdykcyjny w odniesieniu do czynów, włącznie z wypowiedziami pisemnymi i
ustnymi, dokonanych w trakcie pełnienia swoich funkcji; jednakże, niniejszy
immunitet nie ma zastosowania w przypadkach popełnienia przez pracownika
Europejskiego Urzędu Patentowego przestępstwa drogowego, ani w przypadku szkody
spowodowanej przez należący do niego lub prowadzony przez niego pojazd;
(b) zwolnieni są ze wszystkich obowiązków dotyczących służby
wojskowej;
(c) korzystają z nienaruszalności wszystkich pism urzędowych
i dokumentów;
(d) korzystają z takich samych udogodnień dotyczących
wyłączenia spod działania środków ograniczających przyjazd i regulujących
rejestrację cudzoziemców, które zwykle przyznawane są członkom personelu
organizacji międzynarodowych;
(e) korzystają w odniesieniu do przepisów dewizowych z takich
samych przywilejów, jakie zwykle przyznawane są członkom personelu organizacji
międzynarodowych;
(f) korzystają z takich samych udogodnień w odniesieniu do
repatriacji jak przedstawiciele dyplomatyczni w czasie kryzysów
międzynarodowych; korzystają z nich również członkowie ich rodzin, z którymi
prowadzą wspólne gospodarstwo;
(g) posiadają prawo do sprowadzenia bez cła wyposażenia
mieszkania i mienia osobistego w czasie obejmowania po raz pierwszy stanowiska w
danym państwie oraz prawo do wywiezienia bez cła wyposażenia mieszkania i mienia
osobistego po zakończeniu pełnienia swoich funkcji, z zastrzeżeniem warunków
uznanych za konieczne przez rząd państwa, na którego terytorium korzysta się z
tego prawa i z wyjątkiem rzeczy nabytych w tym państwie, które objęte są tam
zakazem wywozu.
Artykuł 15
Eksperci pełniący funkcje na rzecz
Organizacji lub spełniający misje dla Organizacji korzystają z następujących
przywilejów i immunitetów w zakresie, w jakim jest to niezbędne do pełnienia ich
funkcji, również w czasie podróży odbywanych w związku z pełnieniem funkcji oraz
w trakcie spełniania misji:
(a) immunitetu jurysdykcyjnego w
odniesieniu do czynów, włącznie z wypowiedziami pisemnymi i ustnymi, dokonanych
w trakcie pełnienia swoich funkcji, z wyjątkiem przypadku popełnienia przez
eksperta przestępstwa drogowego albo przypadku szkody spowodowanej przez
należący do niego lub prowadzony przez niego pojazd;
(b) nienaruszalności wszystkich swoich pism
urzędowych i dokumentów;
(c) udogodnień dotyczących wymiany walut,
niezbędnej do przekazania im wynagrodzenia.
Artykuł 16
(1) Osoby, o których mowa w
art. 13 i 14, podlegają opodatkowaniu na rzecz Organizacji od wynagrodzeń i diet
wypłacanych przez Organizację, z zastrzeżeniem warunków i zasad ustalonych przez
Radę Administracyjną w okresie jednego roku od daty wejścia w życie konwencji.
Od daty wprowadzenia tego podatku, wynagrodzenia i diety zwolnione są z
krajowego podatku dochodowego. Jednakże, umawiające się państwa mogą brać pod
uwagę wynagrodzenia i diety zwolnione w ten sposób od podatku przy wymierzaniu
kwoty podatku, który ma być nałożony na dochody z innych źródeł.
(2) Ust. 1 nie ma zastosowania
do emerytur i rent wypłacanych przez Organizację byłym pracownikom Europejskiego
Urzędu Patentowego.
Artykuł 17
Rada Administracyjna podejmuje
decyzję w sprawie grup pracowników, do których mają zastosowanie postanowienia
art. 14, w całości lub w części, i art. 16, oraz w sprawie grup ekspertów, do
których mają zastosowanie postanowienia art. 15. Nazwiska, tytuły i adresy
pracowników i ekspertów zaliczanych do tych grup podawane są okresowo do
wiadomości umawiającym się państwom.
Artykuł 18
Z zastrzeżeniem porozumień zawartych
z umawiającymi się państwami zgodnie z postanowieniami art. 25, w przypadku gdy
Organizacja ustanowi własny system ubezpieczeń społecznych, Organizacja i
pracownicy Europejskiego Urzędu Patentowego zwolnieni będą ze wszystkich
obowiązkowych składek na rzecz krajowych systemów ubezpieczeń społecznych.
Artykuł 19
(1) Przywileje i immunitety
przewidziane w niniejszym protokole nie mają na celu przysporzenia korzyści
osobistych pracownikom Europejskiego Urzędu Patentowego ani ekspertom pełniącym
funkcje dla lub na rzecz Organizacji. Przewidziane zostały wyłącznie w celu
zapewnienia, we wszystkich okolicznościach, swobodnego funkcjonowania
Organizacji i pełnej niezależności osób, którym zostały przyznane.
(2) Prezes Europejskiego Urzędu
Patentowego zobowiązany jest do uchylenia immunitetu, jeżeli uzna, że taki
immunitet utrudnia zwykły tok wymiaru sprawiedliwości oraz że istnieje możliwość
rezygnacji z takiego immunitetu bez naruszenia interesów Organizacji. Rada
Administracyjna może z tych samych powodów uchylić immunitet prezesa.
Artykuł 20
(1) Organizacja stale
współpracuje z właściwymi władzami umawiających się państw w celu ułatwienia
właściwego wymierzania sprawiedliwości, zapewnienia przestrzegania zarządzeń
policji i zarządzeń dotyczących zdrowia publicznego, inspekcji pracy lub innych
podobnych krajowych aktów prawnych oraz w celu zapobiegania naruszaniu
przywilejów, immunitetów oraz udogodnień przewidzianych w niniejszym protokole.
(2) Procedura współpracy
wspomniana w ust. 1 może być ustalona w uzupełniających porozumieniach, o
których mowa w art. 25.
Artykuł 21
Każde umawiające się państwo
zachowuje prawo do podjęcia wszelkich środków ostrożności niezbędnych ze względu
na jego bezpieczeństwo.
Artykuł 22
Żadne umawiające się państwo nie
jest zobowiązane do rozszerzenia przywilejów i immunitetów, o których mowa w
art. 12, art. 13, art. 14 (b), (e) i (g) oraz w art. 15 (c), na:
(a) swoich własnych obywateli;
(b) jakąkolwiek osobę, która w chwili
obejmowania swojego stanowiska w Organizacji posiada w tym państwie miejsce
stałego pobytu i nie jest pracownikiem żadnej innej organizacji międzyrządowej,
której personel zostaje przyjęty do Organizacji.
Artykuł 23
(1) Każde umawiające się
państwo może poddać pod międzynarodowy trybunał arbitrażowy każdy spór dotyczący
Organizacji lub pracownika Europejskiego Urzędu Patentowego albo eksperta
pełniącego funkcje dla lub na rzecz Organizacji, o ile Organizacja lub
pracownicy i eksperci domagali się przywileju lub immunitetu na podstawie
protokołu w sytuacji, jeżeli taki immunitet nie został uchylony.
(2) Jeśli umawiające się
państwo zamierza poddać spór pod arbitraż, powiadamia o tym przewodniczącego
Rady Administracyjnej, który bezzwłocznie informuje o tym powiadomieniu każde
umawiające się państwo.
(3) Procedura ustalona w ust. 1
niniejszego artykułu nie ma zastosowania do sporów między Organizacją a
pracownikami lub ekspertami, które dotyczą Regulaminu służbowego bądź warunków
zatrudnienia albo między Organizacją a pracownikami, które dotyczą Regulaminu
systemu emerytalnego.
(4) Od orzeczenia trybunału
arbitrażowego, które jest ostateczne, nie przysługuje odwołanie; jest ono
wiążące dla stron. W przypadku sporu dotyczącego treści lub zakresu orzeczenia,
na trybunale spoczywa obowiązek dokonania jego interpretacji, na wniosek
którejkolwiek ze stron.
Artykuł 24
(1) Trybunał arbitrażowy, o
którym mowa w art. 23, składa się z trzech członków: jednego arbitra
wyznaczonego przez państwo lub państwa będące stronami w arbitrażu, jednego
arbitra wyznaczonego przez Radę Administracyjną oraz trzeciego arbitra
wyznaczonego przez wyżej wymienionych dwóch arbitrów, który zostaje
przewodniczącym trybunału.
(2) Arbitrzy wyznaczeni zostają
z listy zawierającej nie więcej niż sześciu arbitrów ustanowionych przez każde
umawiające się państwo oraz sześciu arbitrów ustanowionych przez Radę
Administracyjną. Lista zostanie ustalona jak najwcześniej po wejściu w życie
protokołu i będzie rewidowana za każdym razem, kiedy okaże się to konieczne.
(3) Jeśli w ciągu trzech
miesięcy od daty powiadomienia, o którym mowa w art. 23 ust. 1, którakolwiek ze
stron nie dokona wyznaczenia, o którym mowa w ust. 1 powyżej, wówczas wyboru
arbitra, na wniosek drugiej strony, dokonuje prezes Międzynarodowego Trybunału
Sprawiedliwości z osób znajdujących się na wyżej wymienionej liście. Ma to
również zastosowanie wówczas, jeśli w ciągu jednego miesiąca od daty wyznaczenia
drugiego arbitra obaj arbitrzy nie mogą uzgodnić wyznaczenia trzeciego arbitra i
którakolwiek strona złoży stosowny wniosek. Jednakże jeśli, w obu tych
przypadkach, istnieją przeszkody, aby prezes Międzynarodowego Trybunału
Sprawiedliwości dokonał wyboru lub jeśli jest on obywatelem jednego z państw
będących stroną sporu, wówczas powyżej wspomnianych wyznaczeń dokonuje
wiceprezes Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości, pod warunkiem że nie jest
on obywatelem jednego z państw będących stronami sporu; jeśli tak jest, wówczas
takich wyznaczeń dokonuje wybrany przez prezesa lub wiceprezesa członek
Międzynarodowego Trybunału Sprawiedliwości, który nie jest obywatelem żadnego z
państw będących stronami sporu. Obywatel państwa starającego się o arbitraż nie
może być wybrany na stanowisko arbitra, którego wyznaczenie spoczywa na Radzie
Administracyjnej ani też na arbitra nie może być wybrana osoba znajdująca się na
liście i wyznaczona przez Radę Administracyjną, której wyznaczenie spoczywa na
państwie, które występuje z roszczeniem. Żadna z tych osób należąca do
którejkolwiek z tych kategorii nie może zostać wybrana na przewodniczącego
trybunału.
(4) Trybunał arbitrażowy
sporządza swoje własne zasady proceduralne.
Artykuł 25
Na podstawie decyzji Rady
Administracyjnej Organizacja może zawrzeć z jednym lub większą liczbą
umawiających się państw porozumienia uzupełniające w celu wprowadzenia w życie
postanowień niniejszego protokołu w odniesieniu do tego państwa lub tych państw
oraz może zawrzeć inne porozumienia w celu zapewnienia sprawnego funkcjonowania
Organizacji i zabezpieczenia jej interesów.
PROTOKÓŁ W SPRAWIE CENTRALIZACJI EUROPEJSKIEGO SYSTEMU
PATENTOWEGO I JEJ WPROWADZENIA
(PROTOKÓŁ W SPRAWIE CENTRALIZACJI)
z dnia 5 października 1973 r.
Sekcja 1
(1) (a) Po wejściu w życie
konwencji, jej państwa strony, które są również członkami Międzynarodowego
Instytutu Patentowego utworzonego Porozumieniem haskim z dnia 6 czerwca 1947 r.,
podejmą wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia przekazania do Europejskiego
Urzędu Patentowego wszystkich aktywów i zobowiązań oraz całego personelu
Międzynarodowego Instytutu Patentowego, nie później niż w dacie, o której mowa w
art. 162 ust. 1. Takie przekazanie następuje na podstawie porozumienia pomiędzy
Międzynarodowym Instytutem Patentowym a Europejską Organizacją Patentową.
Powyższe państwa oraz pozostałe państwa strony konwencji podejmą wszelkie kroki,
aby zapewnić wprowadzenie w życie niniejszego porozumienia nie później niż w
dacie, o której mowa w art. 162 ust. 1 konwencji. Po wprowadzeniu w życie
porozumienia, te państwa, które są członkami Międzynarodowego Instytutu
Patentowego, jak również stronami konwencji, zobowiązują się ponadto do
wystąpienia z Porozumienia haskiego.
(b) Państwa
strony konwencji podejmą wszelkie niezbędne kroki w celu zapewnienia, że
wszystkie aktywa i zobowiązania Międzynarodowego Instytutu Patentowego zostaną
przeniesione oraz cały jego personel przyjęty do Europejskiego Urzędu
Patentowego, zgodnie z porozumieniem, o którym mowa w (a). Po wprowadzeniu w
życie porozumienia zadania ciążące na Międzynarodowym Instytucie Patentowym w
dacie, w której konwencja otwarta jest do podpisu, a w szczególności zadania
wykonywane w odniesieniu do jego państw członkowskich, niezależnie od tego, czy
stały się one stroną konwencji, oraz takie zadania, jakie w chwili wejścia w
życie konwencji zostały podjęte przez Instytut w odniesieniu do państw, które w
tej dacie są zarówno członkami Międzynarodowego Instytutu Patentowego, jak i
stronami konwencji, zostają przejęte przez filię umiejscowioną w Hadze. Ponadto,
Rada Administracyjna Europejskiej Organizacji Patentowej może przydzielić filii
dodatkowe obowiązki z zakresu prowadzenia poszukiwań.
(c) Powyższe
zobowiązania mają odpowiednio zastosowanie także do oddziału założonego na
podstawie Porozumienia haskiego na warunkach ustalonych w umowie między
Międzynarodowym Instytutem Patentowym a rządem danego umawiającego się państwa.
Tą drogą rząd ten zobowiązuje się do zawarcia, w miejsce już istniejącej umowy
zawartej z Międzynarodowym Instytutem Patentowym, nowej umowy z Europejską
Organizacją Patentową, w celu dostosowania postanowień umowy dotyczących
organizacji, działania i finansowania oddziału do przepisów niniejszego
protokołu.
(2) Z zastrzeżeniem
przepisów sekcji III państwa strony konwencji zrzekają się w imieniu swoich
centralnych urzędów własności przemysłowej na rzecz Europejskiego Urzędu
Patentowego prowadzenia jakiejkolwiek działalności jako Międzynarodowe Organy
Poszukiwań na podstawie Układu o współpracy patentowej, od daty, o której mowa w
art. 162 ust. 1 konwencji.
(3) (a) Oddział
Europejskiego Urzędu Patentowego do prowadzenia poszukiwań w odniesieniu do
europejskich zgłoszeń patentowych zostaje założony w Berlinie (Zachodnim), od
daty, o której mowa w art. 162 ust. 1 konwencji. Działa on pod kierownictwem
filii w Hadze.
(b) Rada
Administracyjna ustala obowiązki, jakie mają być przydzielone oddziałowi w
Berlinie w świetle ogólnych okoliczności i wymogów Europejskiego Urzędu
Patentowego dotyczących poszukiwań.
(c) Przynajmniej
w początkowym okresie po stopniowym poszerzeniu pola działania Europejskiego
Urzędu Patentowego, ilość pracy przydzielona temu oddziałowi będzie
wystarczająca do umożliwienia pełnego zatrudnienia personelu prowadzącego
badania w berlińskiej delegaturze Niemieckiego Urzędu Patentowego, według stanu
w dacie, w której konwencja otwarta jest do podpisania.
(d) Republika
Federalna Niemiec pokrywa wszystkie dodatkowe koszty, które poniosła Europejska
Organizacja Patentowa przy zakładaniu oraz utrzymywaniu oddziału w Berlinie.
Sekcja II
Z zastrzeżeniem postanowień sekcji
III i IV państwa strony konwencji zrzekają się w imieniu swoich centralnych
urzędów własności przemysłowej na rzecz Europejskiego Urzędu Patentowego
prowadzenia jakiejkolwiek działalności jako Międzynarodowe Organy Badań
Wstępnych na podstawie Układu o współpracy patentowej. To zobowiązanie ma
zastosowanie jedynie w takim zakresie, w jakim Europejski Urząd Patentowy ma
możliwość badania zgłoszeń patentowych zgodnie z art. 162 ust. 2 konwencji, i
będzie miało zastosowanie dopiero po upływie dwóch lat od daty, w której
Europejski Urząd Patentowy rozpocznie prowadzenie badań w danych dziedzinach
techniki, na podstawie pięcioletniego planu, który stopniowo poszerza
działalność badawczą Europejskiego Urzędu Patentowego na wszystkie dziedziny
techniki i który może być zmieniony jedynie decyzją Rady Administracyjnej.
Procedury wprowadzenia w życie tego zobowiązania ustala się decyzją Rady
Administracyjnej.
Sekcja III
(1) Centralny urząd
własności przemysłowej jakiegokolwiek państwa strony konwencji, którego językiem
urzędowym nie jest jeden z języków urzędowych Europejskiego Urzędu Patentowego,
upoważniony jest do działania jako Międzynarodowy Organ Poszukiwań oraz jako
Międzynarodowy Organ Badań Wstępnych, na podstawie Układu o współpracy
patentowej. Takie upoważnienie uwarunkowane jest zobowiązaniem danego państwa do
ograniczenia swojej działalności w tym zakresie do zgłoszeń międzynarodowych
dokonywanych przez obywateli lub osoby mające miejsce zamieszkania w tym
państwie oraz przez obywateli lub osoby mające miejsce zamieszkania w państwach
stronach konwencji, które sąsiadują z tym państwem. Rada Administracyjna może
podjąć decyzję o upoważnieniu centralnego urzędu własności przemysłowej
któregokolwiek państwa strony konwencji do rozszerzenia tej działalności na
zgłoszenia międzynarodowe, które mogą być dokonane przez obywateli lub osoby
mające miejsce zamieszkania w którymkolwiek państwie niebędącym stroną
konwencji, którego językiem urzędowym jest ten sam język co danego umawiającego
się państwa i które sporządzone są w tym języku.
(2) W celu ujednolicenia,
w ramach europejskiego systemu udzielania patentów, działalności w zakresie
poszukiwań na podstawie Układu o współpracy patentowej nawiązana zostaje
współpraca między Europejskim Urzędem Patentowym i każdym centralnym urzędem
własności przemysłowej upoważnionym na podstawie niniejszej sekcji. Współpraca
oparta jest na szczególnym porozumieniu, które może obejmować np. procedury oraz
metody prowadzenia poszukiwań, kwalifikacje wymagane przy zatrudnianiu i
szkoleniu ekspertów prowadzących poszukiwanie, wytyczne do wymiany wyników
poszukiwań i innych usług między urzędami, jak również i inne środki potrzebne
do ustanowienia wymaganej kontroli oraz nadzoru.
Sekcja IV
(1) (a) W celu ułatwienia
przystosowania krajowych urzędów patentowych państw stron konwencji do
europejskiego systemu patentowego Rada Administracyjna może, jeśli uzna to za
pożądane i z zastrzeżeniem warunków ustalonych poniżej, powierzyć centralnym
urzędom własności przemysłowej tych państw, w których możliwe jest prowadzenie
postępowania w jednym z języków urzędowych Europejskiego Urzędu Patentowego,
zadania dotyczące prowadzenia badań europejskich zgłoszeń patentowych
sporządzonych w tym języku, które stosownie do art. 18 ust. 2 konwencji powierza
się z reguły członkowi Wydziału Badań. Takie zadania wykonywane są w ramach
ustanowionego w konwencji postępowania o udzielenie patentu; decyzje dotyczące
tych zgłoszeń podejmuje Wydział Badań w składzie ustalonym zgodnie z art. 18
ust. 2.
(b) Zadania
powierzone na podstawie (a) nie będą dotyczyły większej liczby niż 40 % ogólnej
liczby dokonanych europejskich zgłoszeń patentowych; zadania powierzone jednemu
państwu nie będą dotyczyły większej liczby niż jednej trzeciej ogólnej liczby
dokonanych europejskich zgłoszeń patentowych. Zadania te powierza się na okres
15 lat od chwili rozpoczęcia działalności przez Europejski Urząd Patentowy i
będą one stopniowo zmniejszane (zasadniczo o 20 % rocznie) do zera w ciągu
ostatnich 5 lat tego okresu.
(c) Rada
Administracyjna decyduje, biorąc pod uwagę przepisy (b), o rodzaju, pochodzeniu
i ilości europejskich zgłoszeń patentowych, w odniesieniu do których prowadzenie
badań można powierzyć centralnemu urzędowi własności przemysłowej każdego ze
wspomnianych powyżej umawiających się państw.
(d) Powyższe
procedury wykonawcze przedstawione zostaną w szczególnym porozumieniu pomiędzy
centralnym urzędem własności przemysłowej danego umawiającego się państwa a
Europejską Organizacja Patentową.
(e) Urząd,
z którym zostało zawarte takie szczególne porozumienie, może do chwili upływu
okresu 15 lat działać jako Międzynarodowy Organ Badań Wstępnych na podstawie
Układu o współpracy patentowej.
(2) (a) Jeśli Rada
Administracyjna uzna, że jest to zgodne z właściwym funkcjonowaniem
Europejskiego Urzędu Patentowego oraz w celu złagodzenia trudności, które mogą
powstać dla pewnych umawiających się państw w związku z zastosowaniem
postanowień sekcji I ust. 1, może powierzyć prowadzenie poszukiwań w zakresie
europejskich zgłoszeń patentowych centralnym urzędom własności przemysłowej tych
państw, których język urzędowy jest jednym z języków urzędowych Europejskiego
Urzędu Patentowego, pod warunkiem że urzędy te posiadają niezbędne kwalifikacje
do wyznaczenia ich jako Międzynarodowy Organ Poszukiwań zgodnie z warunkami
ustalonymi w Układzie o współpracy patentowej.
(b) Dane
centralne urzędy własności przemysłowej, wykonując tego rodzaju pracę, podjętą w
ramach kompetencji Europejskiego Urzędu Patentowego, przestrzegają wytycznych
mających zastosowanie przy sporządzaniu sprawozdania z poszukiwania
europejskiego.
(c) Do
niniejszej sekcji mają zastosowanie postanowienia ust. 1 (b), drugie zdanie,
oraz (d) niniejszej sekcji.
Sekcja V
(1) Oddział, o którym
mowa w sekcji I ust. 1 (c), upoważniony jest do prowadzenia, w ramach posiadanej
dokumentacji w języku urzędowym państwa, w którym znajduje się oddział,
poszukiwań w odniesieniu do europejskich zgłoszeń patentowych dokonanych przez
obywateli i osoby posiadające miejsce zamieszkania w tym państwie. Upoważnienie
takie warunkowane jest tym, że procedura udzielania patentów europejskich nie
ulegnie opóźnieniu oraz że Europejska Organizacja Patentowa nie poniesie
dodatkowych kosztów.
(2) Oddział, o którym
mowa w ust. 1, upoważniony jest do prowadzenia, w ramach dokumentacji, o której
mowa w ust. 1, poszukiwania w odniesieniu do zgłoszenia patentowego, według
uznania zgłaszającego ubiegającego się o patent europejski i na jego koszt.
Upoważnienie to będzie obowiązywało do czasu poszerzenia, zgodnie z
postanowieniami sekcji VI, zakresu poszukiwania przewidzianego w art. 92
konwencji, w celu objęcia nim wskazanej tam dokumentacji i pod warunkiem, że
procedura udzielania patentów europejskich nie ulegnie opóźnieniu.
(3) Rada Administracyjna
może również rozszerzyć upoważnienia przewidziane w ust. 1 i 2, na warunkach
przewidzianych w tych punktach, na centralny urząd własności przemysłowej
umawiającego się państwa, którego język urzędowy nie jest jednym z języków
urzędowych Europejskiego Urzędu Patentowego.
Sekcja VI
Z zasady poszukiwanie przewidziane w
art. 92 konwencji zostaje rozszerzone w odniesieniu do wszystkich europejskich
zgłoszeń patentowych na opublikowane patenty, opublikowane zgłoszenia patentowe
oraz inne odpowiednie dokumenty umawiających się państw nieznajdujące się, w
dacie, o której mowa w art. 162 ust. 1 konwencji, w dokumentacji Europejskiego
Urzędu Patentowego. Zakres, warunki oraz ramy czasowe dotyczące objęcia
poszukiwaniem tych dokumentów ustala Rada Administracyjna na podstawie analizy
dotyczącej w szczególności aspektów technicznych i finansowych.
Sekcja VII
Postanowienia niniejszego protokołu
mają pierwszeństwo przed stojącymi z nimi w sprzeczności postanowieniami
konwencji.
Sekcja VIII
Decyzje Rady Administracyjnej
przewidziane w niniejszym protokole wymagają większości trzech czwartych głosów
(art. 35 ust. 2 konwencji). Stosuje się postanowienia dotyczące ważenia głosów
(art. 36 konwencji).
PROTOKÓŁ W SPRAWIE INTERPRETACJI ARTYKUŁU 69 KONWENCJI O
UDZIELANIU PATENTÓW EUROPEJSKICH
Art. 69 nie powinien być
interpretowany w taki sposób, że przez zakres ochrony przyznanej patentem
europejskim rozumie się zakres określony ściśle literalnym znaczeniem
sformułowań użytych w zastrzeżeniach, przy czym opis i rysunki mają służyć
jedynie w celu wyjaśnienia niejasności stwierdzonych w zastrzeżeniach. Nie
powinien też być rozumiany w taki sposób, że zastrzeżenia służą jedynie jako
wskazówka i że faktyczna przyznana ochrona może obejmować to, co w ocenie znawcy
z danej dziedziny według opisu i rysunków było zamierzeniem właściciela patentu.
Przeciwnie, art. 69 należy interpretować w taki sposób, że określa on stanowisko
pomiędzy tymi dwoma skrajnościami, które łączy w sobie słuszną ochronę dla
właściciela patentu z uzasadnionym stopniem pewności prawnej dla osób trzecich.
Po zaznajomieniu się z powyższą
Konwencją oraz Aktem rewidującym, w imieniu Rzeczypospolitej Polskiej
oświadczam, że:
- zostały one uznane za słuszne
zarówno w całości, jak i każde z postanowień w nich zawartych,
- Rzeczpospolita Polska postanawia
przystąpić do Konwencji oraz Aktu rewidującego,
- postanowienia Konwencji oraz Aktu
rewidującego są przyjęte, potwierdzone i będą niezmiennie zachowywane.
Na dowód czego wydany został akt
niniejszy, opatrzony pieczęcią Rzeczypospolitej Polskiej.
Dano w Warszawie dnia 29 grudnia
2003 r.
________
*) Tekst Aktu rewidującego konwencję nie jest
publikowany, ponieważ Akt dotychczas nie wszedł w życie. Akt zostanie
opublikowany, a informacja o jego wejściu w życie zostanie zamieszczona w
odrębnym oświadczeniu rządowym.